"logradas" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تحققت
        
    • المحققة
        
    • المتحققة
        
    • تم تحقيقها
        
    • التي طرأت
        
    • المدخلة
        
    • اللذين تحققا
        
    • اﻷمر الذي تحقق
        
    • المحرزة
        
    • التي تتحقق
        
    Todos los que hoy nos encontramos aquí debemos sentirnos orgullosos de las realizaciones logradas a mitad del decenio. UN ويحق لنا جميعا أن نعتز اليوم بهذه اﻹنجازات التي تحققت في منتصف العقد.
    Varios oradores también señalaron las economías logradas en el presupuesto global para esas actividades. UN كذلك أشار عدد من المتكلمين إلى الوفورات التي تحققت في الميزانية العامة لهذه اﻷنشطة.
    Recomendó firmemente que se estudiase la posibilidad de destinar un porcentaje de las economías logradas a la financiación de actividades de la UNCTAD durante el bienio en curso. UN وتوصي الفرقة العاملة بشدة بإيلاء الاعتبار اللازم لتخصيص نسبة من مجموع الوفورات التي تحققت لتمويل أنشطة اﻷونكتاد التي تدخل في إطار فترة السنتين الحالية.
    Las sinergias logradas pueden consolidarse en el marco de financiación multianual y la nueva estructura de centros regionales mediante: UN ويمكن توحيد الاستراتيجيات المحققة في الإطار التمويلي المتعدد السنوات وهيكل المراكز الإقليمية الجديدة وذلك عن طريق:
    Economías logradas en las obligaciones de períodos anteriores o liquidación de dichas obligaciones UN الوفورات المحققة من التزامات الفترات السابقـة أو من تصفيتها
    Sin embargo, este aumento queda compensado con creces por las economías logradas en otras esferas a nivel de país. UN على أن هذه الزيادة تقابلها وتزيد الوفورات المتحققة في مجالات أخرى على الصعيد القطري.
    Las mejoras logradas en los niveles de vida está desapareciendo y el bienestar general de la población está declinando en muchas partes de la región. UN وتتجه المكاسب التي تحققت في مستويات المعيشة للانخفاض وهبط معدل الرفاه العام للسكان في كثير من أنحاء المنطقة.
    En conjunto, la delegación de la Federación de Rusia estima que las tasas de aplicación logradas en las Naciones Unidas son satisfactorias. UN وبوجه عام، فإن وفد بلده يرى أن معدلات التنفيذ التي تحققت في الأمم المتحدة مرضية.
    Eficiencia, eficacia y economía logradas tras la conclusión del programa de modernización UN سادسا - الكفاءة والفعالية والاقتصاد التي تحققت بعد برنامج التحديث
    Además, las economías resultantes de las medidas de eficiencia deberían tratarse en forma separada de las economías logradas como resultado de las variaciones de los tipos de cambio o de las tasas de inflación. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوفورات الناتجة عن تدابير الكفاءة ينبغي أن تعامل بصفة مستقلة عن تلك التي تحققت إما نتيجة لتقلبات في أسعار العملة أو لتأثيرات اختلاف معدلات التضخم.
    Podemos atribuir a su visión, su determinación y su valor muchas de las reformas logradas hasta la fecha. UN ولا بد لنا أن نرجع الفضل في العديد من الإصلاحات التي تحققت حتى الآن إلى بصيرته، وتصميمه، وشجاعته.
    Los ingresos incluían una suma de 833.269 dólares correspondientes a las economías logradas en el presupuesto del Tribunal para 2001. UN ويشمل ذلك مبلغا مقداره 296 833 دولارا، من الوفورات التي تحققت في ميزانية المحكمة لعام 2001.
    La crisis amenaza así con menoscabar las mejoras logradas en los últimos años en la sostenibilidad de la deuda de los países. C. Inversión extrajera directa UN وهكذا تهدد الأزمة بتقويض التحسينات التي تحققت في السنوات الأخيرة فيما يخص استدامة ديون البلدان.
    Economías logradas en las obligaciones de períodos UN الوفورات المحققة من التزامات الفترات السابقة أو من تصفيتها
    Economías logradas en las obligaciones de períodos anteriores o liquidación de dichas obligaciones UN الوفورات المحققة من التزامات ' الفترات السابقة` أو من تصفيتها
    Por consiguiente, instaron a que el sistema de asignación de recursos que se adoptara por último no penalizara el éxito y protegiera las ganancias logradas en los programas nacionales sobre población. UN لذلك فقد دعت هذه الوفود الى ألا يكون نظام تخصيص الموارد الذي يعتمد في النهاية عقوبة للنجاح وينبغي أن يحمي المكاسب المحققة في البرامج السكانية الوطنية.
    Economías logradas en las obligaciones de períodos anteriores o liquidación de dichas obligaciones UN الوفورات المحققة من التزامات الفترات السابقة أو من إلغائها
    Las economías logradas mediante la contratación local no estaban justificadas si iban en detrimento de la calidad. UN وإن الوفورات المتحققة نتيجة توظيف الموظفين المحليين غير مبررة إذا أدى ذلك إلى الإضرار بالجودة.
    En varios de los informes nacionales presentados al período de sesiones del Grupo se describían mejoras considerables ya logradas en el rendimiento operacional de distintas estaciones, pero es necesario seguir trabajando en ello. UN وقدم عدد من التقارير الوطنية المقدمة في دورة الفريق شرحاً لتحسينات ذات دلالة تم تحقيقها بالفعل في اﻷداء التشغيلي لمحطات فردية، إلا أن من الضروري مواصلة هذا العمل.
    A pesar de las mejoras logradas últimamente, el desempleo continúa siendo alto en la mayoría de los países europeos, y su reducción ha pasado a ser el objetivo más importante de la política económica y social de la Unión Europea. UN وعلى الرغم من التحسينات التي طرأت مؤخرا، لا تزال معدلات البطالة في غالبية البلدان اﻷوروبية مرتفعة، كما أن خفضها قد أصبح أهم أهداف السياسة الاقتصادية والاجتماعية للاتحاد اﻷوروبي.
    Mi delegación espera que los patrocinadores de este texto aprovechen las mejoras logradas este año de forma que podamos reconsiderar nuestra posición en el futuro. UN ويحدونا اﻷمل بأن يبني مقدمو هذا النص على التحسينات المدخلة هذا العام بطريقة تتيح لنا أن نعيد النظر في موقفنا في المستقبل.
    La UNAMIR ha contribuido mucho a la estabilidad y la normalización relativas logradas en Rwanda durante el año anterior. UN وأسهمت بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا إسهاما كبيرا في الاستقرار وتطبيع الحالة النسبيين اللذين تحققا في رواندا على مدى السنة الماضية.
    Expresando su reconocimiento por las mejoras en la situación general logradas por la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (ONUSOM II), en particular la erradicación del hambre masiva, el establecimiento de un gran número de consejos de distrito, la apertura de escuelas y la reanudación por el pueblo somalí de su vida normal en la mayor parte de las zonas del país, UN وإذ يعرب عن تقديره لما طرأ من تحسن على الحالة بوجه عام، اﻷمر الذي تحقق على يد عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، ولاسيما القضاء على الجوع، وانشاء عدد كبير من مجالس المقاطعات، وفتح المدارس وعودة الشعب الصومالي في معظم مناطق البلد الى ممارسة حياته العادية،
    La especialización, competencia y eficiencia en función de los costos ya logradas no se deben minar. UN إذ لا ينبغي المساس بالتخصص والخبرة الفنية وفعالية التكاليف المحرزة بالفعل.
    [una disposición relativa a la vigilancia y cuantificación de las reducciones de las emisiones logradas con el plan de acción] UN - [حكم لرصد وقياس تخفيضات الانبعاثات التي تتحقق في إطار خطة العمل]

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more