"logrado un" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوصل إلى توافق
        
    • التوصل الى توافق
        
    • يتمكن من تحقيق
        
    • بعد التوصل إلى
        
    • تحقق قدر
        
    • تحقيق توافق
        
    • نجحوا إلى
        
    • حققنا
        
    • توصلت إلى توافق
        
    • إحراز توافق
        
    • التوصل بعد إلى
        
    • بلوغ توافق في
        
    • على حدوث
        
    • توصلنا إلى
        
    • حققت قدرا
        
    Tras un proceso largo y arduo, se ha logrado un consenso en el sector judicial. UN وبعد عملية طويلة وعسيرة جرى التوصل إلى توافق في الآراء في القطاع القضائي.
    La propuesta de China habría sido aceptable para Turquía si se hubiese logrado un consenso. UN ولو كان قد تم التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن اقتراح الصين لكانت تركيا قد قبلته.
    Aún no se ha logrado un acuerdo respecto del inicio del proceso de redacción del protocolo. UN ولم يتم بعد التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن بدء عملية الصياغة.
    Sin embargo, todavía no se ha logrado un consenso sobre el establecimiento de ese grupo. UN غير أنه لم يتم بعد التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن تشكيل ذلك الفريق.
    Es lamentable que la Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) no haya logrado un resultado importante. UN ومن المؤسف أن مؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2005 لم يتمكن من تحقيق نتائج ملموسة.
    Se ha logrado un progreso considerable hacia un consenso, y las Partes en el Tratado seguirán trabajando para redactar un anexo efectivo al Protocolo relativo a la responsabilidad. UN وأحرز تقدم كبير صوب التوصل إلى توافق آراء، وستواصل الدول الأطراف في المعاهدة عملها من أجل وضع مرفق فعال عن المسؤولية تجاه البروتوكول البيئي.
    Dado que se ha logrado un consenso, recomienda a la Comisión que lo apruebe. UN وقال إنه بما أنه تم التوصل إلى توافق في الآراء حول مشروع القرار فإنه يوصي اللجنة باعتماده.
    Zambia lamenta el hecho de que no se haya logrado un consenso en la Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio celebrada en Cancún. UN إن زامبيا تأسف لعدم التوصل إلى توافق في الآراء في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في كانكون.
    Tras un decenio de debates sobre la reforma del Consejo, nos encontramos que aún estamos lejos de haber logrado un consenso general, y que el Consejo de Seguridad necesita, con mayor urgencia que nunca, la reforma. UN وبعد عقد من مناقشة إصلاح المجلس، نجد أننا ما زلنا بعيدين عن التوصل إلى توافق عام في الآراء، وأن مجلس الأمن بحاجة شديدة الآن إلى الإصلاح أكثر من أي وقت مضى.
    A decir verdad, la reforma del Consejo de Seguridad es una negociación que nos parece que formalmente aún no ha finalizado porque no ha logrado un mínimo consenso. UN وأصدقكم القول إن عملية التفاوض بشأن إصلاح مجلس الأمن لم تتخذ شكلها النهائي بعد نظرا لعدم التوصل إلى توافق في الآراء.
    Lamentamos profundamente que no se haya logrado un consenso este año. UN ونشعر بأسف عميق لأنه لم يتسن التوصل إلى توافق في الآراء هذا العام.
    Lamentamos que hasta ahora no se haya logrado un consenso sobre estos documentos. UN ويؤسفنا أنه لم يتم التوصل إلى توافق آراء بشأن هذه الوثائق حتى الآن.
    Sin embargo, una vez que se haya logrado un consenso, todos los participantes en las negociaciones deberían atenerse a los resultados. UN غير أنه، حالما يتم التوصل الى توافق في اﻵراء، ينبغي لجميع المشتركين في المفاوضات أن يراعوا النتائج.
    Tampoco se ha logrado un consenso sobre el tipo de instrumento mediante el cual se debería crear el tribunal. ¿Se trataría de un tratado? ¿Su jurisdicción sería obligatoria o facultativa? UN كما لم يتم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن معرفة نوع الصك الذي يجب أن يتضمن إنشاء هذه المحكمة: هل هو معاهدة؟ وهل ستكون ولاية المحكمة إجبارية أم اختيارية؟
    2. Es plenamente consciente de que los programas de ajuste estructural no conceden la debida atención a la prestación de servicios sociales y de que tan sólo unos pocos países han logrado un mayor crecimiento sostenible gracias a esos programas; UN 2- تعلم تمام العلم أن برامج التكيف الهيكلي تولي اهتماماً غير كاف لتوفير الخدمات الاجتماعية، وأن عدداً قليلاً فقط من البلدان هو الذي يتمكن من تحقيق زيادة متواصلة في معدلات النمو في ظل هذه البرامج؛
    No debe llegarse a una decisión antes de que se haya logrado un acuerdo general sobre la materia. UN وينبغي ألا يتخذ إجراء إلا بعد التوصل إلى اتفاق عام بشأن المسألة التي نحن بصددها.
    En cinco años se ha logrado un avance considerable, si bien todavía quedan muchas necesidades por cubrir. UN وقد تحقق قدر كبير من التقدم على مدى خمس سنوات، رغم أنه ما زالت توجد احتياجات كثيرة يتعين تلبيتها.
    Es motivo de aliento que se haya logrado un consenso tan necesario y claramente justificado, sobre el desarrollo. UN ومن دواعي الامتنان تحقيق توافق آراء بشأن التنمية قامت إليه حاجة شديدة وله ما يبرره بوضوح.
    - Los Estados han de examinar, en qué momento y en qué forma promover el otorgamiento de un estatuto jurídico y de derechos de residencia seguros, que pueden comprender la oportunidad de convertirse en ciudadanos naturalizados del país de acogida, a los refugiados que hayan logrado un grado considerable de integración socioeconómica. UN x يجب على الدول أن تدرس أين ومتى وكيف يمكن أن تشجِّع على منح اللاجئين الذين نجحوا إلى حد كبير في الاندماج اجتماعياً واقتصادياً وضعاً قانونياً آمناً وحقوق الإقامة، بما قد يشمل منحهم فرصة اكتساب جنسية بلد اللجوء.
    Sin esas cualidades, nunca habríamos logrado un resultado tan impresionante en tan poco tiempo. UN ولولا هذه الخصال، لما حققنا أبداً هذه النتيجة المبهرة في فترة قصيرة.
    36. El PRESIDENTE dice que, a su entender, la Comisión ha logrado un consenso sobre asuntos de política y encomendará la redacción al grupo pertinente. UN 36- الرئيس: قال إنه يعتبر أن اللجنة قد توصلت إلى توافق في الآراء بشأن مسائل السياسة العامة، وانها سوف تترك صياغة النص إلى فريق الصياغة.
    En sus tres sesiones, había logrado un consenso sobre los cuatro temas del programa ante él. UN وقد نجحت اللجنة، في جلساتها الثلاث، في إحراز توافق في الآراء بشأن جميع بنود جدول الأعمال الأربعة المعروضة عليها.
    86. Es lamentable que aún no se haya logrado un consenso en el Grupo de Trabajo en relación con la definición de transacción mercantil y las condiciones para embargar los bienes del Estado. UN ٨٦ - وقال إنه من المؤسف أن لا يكون قد تم التوصل بعد إلى توافق آراء في الفريق العامل بشأن تعريف المعاملة التجارية وبشأن شروط حجز ممتلكات الدول.
    El hecho de que el Grupo de expertos técnicos gubernamentales que ha sido designado para que estudie la ampliación del alcance del Registro no haya logrado un consenso en su informe final sobre esta cuestión no debería desalentar a la comunidad internacional. UN وإن فشل فريق الخبراء الحكوميين المعينين لدراسة توسيع نطاق السجل في بلوغ توافق في اﻵراء على تقريره النهائي عن هذه المسألة ينبغي ألا يثبط عزيمة المجتمع الدولي.
    Creo que, gracias a ello, hemos logrado un texto que nos hará avanzar. UN وأعتقد أننا، نتيجة لها، توصلنا إلى نص سيدفع بنا إلى الأمام.
    Es motivo de inmenso orgullo y satisfacción que nuestros esfuerzos hayan logrado un éxito importante en el trazado de un nuevo rumbo para el país. UN ومن دواعي اعتزازنا وارتياحنا الوافرين أن جهودنا حققت قدرا كبيرا من النجاح في رسم مسار جديد لبلدنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more