"logrados por la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي أحرزته
        
    • التي حققتها عملية
        
    • الذي أحرزه مكتب
        
    • الذي يحرزه
        
    • المحرز في مستوى
        
    • الذي أحرزه مؤتمر
        
    Se tendrá informada a la Asamblea General de los avances logrados por la Secretaría en la preparación de un proyecto de estrategia a largo plazo. UN وسيتم ابلاغ الجمعية العامة بالتقدم الذي أحرزته اﻷمانة العامة في إعداد مشروع استراتيجية طويلة اﻷجل.
    Por ese motivo, Albania celebra los avances logrados por la CDI en la elaboración de un proyecto de estatuto de una corte penal internacional. UN ولهذا السبب فإن ألبانيا تشعر بالارتياح للتقدم الذي أحرزته لجنة القانون الدولي في وضعها لمشروع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية.
    La Comisión Consultiva celebra los progresos logrados por la Secretaría en materia de presentación de informes financieros. UN واللجنة الاستشارية ترحب بالتقدم الذي أحرزته الأمانة العامة في إعداد التقارير المالية.
    44. En la secciones precedentes del presente informe se describen los resultados logrados por la ONUSOM II en el cumplimiento de su mandato en tres esferas relacionadas entre sí, a saber, política, humanitaria y de seguridad. UN ٤٤ - تصف الفروع السابقة من هذا التقرير النتائج التي حققتها عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال في الوفاء بولايتها في الميادين المترابطة الثلاثة، وهي الميادين السياسية واﻹنسانية واﻷمنية.
    También resultan encomiables los progresos importantes logrados por la Oficina del Fiscal pese a los obstáculos enfrentados. UN ونجد أيضا أن التقـدم الكبيـر الذي أحرزه مكتب المدعي العام جدير بالثناء على الرغم من العقبات التي تواجهه.
    Seguir de cerca los adelantos logrados por la Parte respecto de su cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo; UN 4 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي يحرزه هذا الطرف بشأن الامتثال لالتزاماته بموجب البروتوكول.
    p. Avances logrados por la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos en lo que respecta a las consideraciones ambientales en la formulación de disposiciones sobre prospección, exploración y explotación de la Zona, la biotecnología de los fondos marinos y la situación de los países productores sin litoral; UN ع - التقدم المحرز في مستوى السلطة الدولية لقاع البحار فيما يتصل بالاعتبارات البيئية في صياغة أحكام بشأن التنقيب والاستكشاف وتطوير المنطقة، والتكنولوجيا اﻹحيائية لقاع البحار وحالة البلدان المنتجة غير الساحلية؛
    Los avances logrados por la Comisión Conjunta Burundi-Rwanda han facilitado la coordinación con Rwanda para reforzar la seguridad de la frontera. UN وقد أدى التقدم الذي أحرزته اللجنة البوروندية الرواندية المشتركة إلى تيسير التنسيق مع رواندا في مجال تعزيز أمن الحدود.
    Igualmente, apreciamos la labor desempeñada por el Embajador Yukio Takasu, del Japón, por los avances logrados por la Comisión durante su gestión como Presidente. UN ونشيد كذلك بعمل السفير يوكيو تاكاسو، ممثل اليابان، والتقدم الذي أحرزته اللجنة خلال رئاسته.
    Progresos logrados por la Organización de Aviación Civil Internacional en la transición del uso de halones UN التقدم الذي أحرزته منظمة الطيران المدني الدولي على صعيد التحول عن استخدام الهالونات
    El sistema electrónico de supervisión de la policía de las Naciones Unidas (e-SMAART) emitió 15.506 informes de patrulla y 221 informes mensuales, que indican los progresos logrados por la Policía Nacional. UN الامتثال للقانون الدولي لحقوق الإنسان شهريا، مما يشير إلى التقدم الذي أحرزته الشرطة الوطنية.
    En su resolución, el Consejo solicitó que se llevase a cabo un examen detallado y orientado hacia el futuro de los progresos logrados por la misión en el cumplimiento de su mandato. UN وطلب المجلس في قراره إجراء استعراض تفصيلي واستشرافي لمدى التقدم الذي أحرزته البعثة نحو إنجاز ولايتها.
    Dicha organización internacional ha tenido oportunidad de pronunciarse reiteradamente, expresando su satisfacción sobre los avances logrados por la República Argentina en el ámbito de la libertad sindical. UN وقد انتهزت منظمة العمل الدولية مرارا الفرصة لتعيد تأكيد ارتياحها للتقدم الذي أحرزته جمهورية اﻷرجنتين في مجال الحرية النقابية.
    Recientemente, ha recibido una visita del Presidente de la Comisión Nacional de Derechos Humanos de la India y ha tomado conocimiento con agrado de los avances logrados por la Comisión en la promoción y protección de los derechos humanos en ese país. UN وقد استقبل مؤخرا رئيس لجنة حقوق اﻹنسان الوطنية الهندية وكان مغتبطا لما نقل إليه عن التقدم الذي أحرزته اللجنة في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في ذلك البلد.
    El Grupo de Expertos acogió con beneplácito los progresos logrados por la División de Estadística de las Naciones Unidas en la labor sobre el inventario de clasificaciones. UN ٣ - رحب فريق الخبراء بالتقدم الذي أحرزته الشعبة اﻹحصائية باﻷمم المتحدة في العمل في حصر التصنيفات.
    1. Acoge con satisfacción los progresos logrados por la Comisión con respecto a la elaboración de un marco integrado para la gestión de los recursos humanos; UN ١ - ترحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة فيما يتعلق بوضع إطار متكامل ﻹدارة الموارد البشرية؛
    Los miembros del Consejo observaron, en particular, los avances significativos logrados por la MINUEE en la ejecución de su mandato y subrayaron la importancia de que las partes siguieran manteniendo y mejorando una estrecha cooperación con la Misión, trabajando constructivamente con la Comisión Militar de Coordinación. UN ولاحظ أعضاء المجلس على وجه الخصوص التقدم الكبير الذي أحرزته بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في تنفيذ ولايتها وأكدوا أهمية استمرار الطرفين في المحافظة على التعاون مع البعثة وتعزيز هذا التعاون والعمل بصورة بناءة في إطار لجنة التنسيق العسكرية.
    Reconocemos los enormes progresos logrados por la MINUEE bajo la competente dirección del Representante Especial del Secretario General. Al mismo tiempo, es obvio que, de vez en cuando, aparecerán forzosamente problemas de distinta magnitud. UN ونحن إذ نعترف بالتقدم الهائل الذي أحرزته البعثة تحت القيادة الرشيدة للممثل الخاص للأمين العام، نسجل في الوقت ذاته أن من الطبيعي أن تنشأ بين الفينة والأخرى مشاكل متفاوتة الخطورة.
    675. En mi informe del 6 de enero de 1994 (S/1994/12), pasé revista a los resultados logrados por la ONUSOM II en el cumplimiento de su mandato. UN ٦٧٥ - وفي تقريري المؤرخ ٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ )S/1994/12(، استعرضت النتائج التي حققتها عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وفاء بولايتها.
    675. En mi informe del 6 de enero de 1994 (S/1994/12), pasé revista a los resultados logrados por la ONUSOM II en el cumplimiento de su mandato. UN ٦٧٥ - وفي تقريري المؤرخ ٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ )S/1994/12(، استعرضت النتائج التي حققتها عملية اﻷمم المتحدة الثانيـة فـي الصومال وفاء بولايتها.
    Mencionó los avances logrados por la UNOPS en el seguimiento de las recomendaciones del Comité de Adquisiciones, y confirmó la contratación del Jefe de la Sección de Auditoría, que ya había asumido sus funciones. UN وأشارت إلى التقدم الذي أحرزه مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في تتبع توصيات لجنة المشتريات وأكدت تعيين رئيس لقسم مراجعة الحسابات الذي باشر مهامه بالفعل.
    El Comité subraya los importantes avances logrados por la Oficina del Ombudsman en el marco de su actual mandato para aplicar procedimientos justos y claros a las personas y entidades incluidas en la Lista. UN وتشدد اللجنة على أهمية التقدم الذي يحرزه مكتب أمين المظالم في إطار الولاية الحالية لضمان اتباع إجراءات عادلة وواضحة فيما يتعلق بالأفراد والكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة.
    p. Avances logrados por la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos en lo que respecta a las consideraciones ambientales en la formulación de disposiciones sobre prospección, exploración y explotación de la Zona, la biotecnología de los fondos marinos y la situación de los países productores sin litoral; UN ع - التقدم المحرز في مستوى السلطة الدولية لقاع البحار فيما يتصل بالاعتبارات البيئية في صياغة أحكام بشأن التنقيب والاستكشاف وتطوير المنطقة، والتكنولوجيا اﻹحيائية لقاع البحار وحالة البلدان المنتجة غير الساحلية؛
    Acogiendo con satisfacción los progresos logrados por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo en la aplicación de las conclusiones de su octavo período de sesiones, en particular las reformas institucionales de la organización, UN وإذ ترحب بالتقدم الذي أحرزه مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية في تنفيذ نتائج دورته الثامنة، ولا سيما الاصلاحات المؤسسية للمنظمة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more