"lograr los objetivos de desarrollo convenidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها
        
    • لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها
        
    • وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها
        
    • بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها
        
    • ببلوغ أهداف التنمية التي تم الاتفاق عليها
        
    • تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها
        
    A este respecto, las delegaciones subrayaron la importancia de la CLD para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas y los objetivos relacionados con la seguridad alimentaria. UN وفي هذا الصدد، شددت الوفود على ما تتسم به اتفاقية مكافحة التصحر من أهمية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً لإعلان الألفية الصادر عن الأمم المتحدة والأهداف المتصلة بالأمن الغذائي.
    Observando que la aplicación oportuna y efectiva de la Convención contribuiría a lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, y alentando a los países Partes afectados a que incluyan en sus estrategias de desarrollo nacionales, según corresponda, medidas para luchar contra la desertificación, UN وإذ تلاحظ أن تنفيذ الاتفاقية بفعالية وفي الوقت المناسب من شأنه أن يساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تشجع البلدان الأطراف المتأثرة على أن تدرج، حسب الاقتضاء، في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية، تدابير لمكافحة التصحر؛
    Las medidas multilaterales y la cooperación son imprescindibles para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, para lo cual los asociados en el desarrollo deben cumplir sus compromisos y lograr los objetivos de desarrollo convenidos en el Consenso de Monterrey así como los relativos a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وأكد أن التدابير المتعددة الأطراف والتعاون أمور لا بد منها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وإنه ينبغي أن يفي الشركاء في التنمية بتعهداتهم وأن يتم تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها في توافق آراء ريو، وكذلك التعهدات المتصلة بالمساعدة الرسمية من أجل التنمية.
    La idea central es aprovechar el potencial de las tecnologías de la información y las comunicaciones como instrumentos para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN ويتمثل زخمهما الأساسي في تسخير إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات كأدوات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Aumentar la financiación para el desarrollo es una condición necesaria para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN إن أي زيادة في تمويل التنمية شرط لا مناص منه لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Asimismo, se insistió en que el alivio de la deuda podía resultar esencial para liberar recursos que deberían destinarse a actividades que propiciaran la erradicación de la pobreza, el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible y a lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio. UN كما شددوا على أن تخفيف الديون قد يؤدي دورا رئيسيا في تحرير الموارد التي يمكن توجيهها عندئـذ إلى الأنشطة الملائمة لتحقيق النمـو المستدام والتنمية المستدامة وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها تلك الواردة في إعلان الألفية للأمم المتحدة.
    Además, también mejora la creación de capacidad de los recursos humanos en materia de ciencia y tecnología y, en general, contribuye a generar capacidad nacional para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN كما أنها تعزز بناء القدرات البشرية في مجال العلوم والتكنولوجيا، وتسهم بوجه عام في توليد القدرات الوطنية على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Las acciones que se emprendan para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los de la Declaración del Milenio, deberían tener en cuenta la situación de las personas mayores. UN وينبغي للجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، أن تأخذ في اعتبارها حالة المسنين.
    Propongo comenzar con lo que es, sin duda, uno de los mayores objetivos que hasta ahora nos hemos fijado en las Naciones Unidas y que consiste en lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأرى أن نبدأ بأمر أصبح دون شك واحدا من أهم الأهداف التي حددناها لأنفسنا هنا في الأمم المتحدة، ألا وهو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Subrayando que las consecuencias de los desastres naturales constituyen un grave obstáculo a los esfuerzos por lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y destacando la importancia de reducir la vulnerabilidad a los desastres naturales, UN وإذ تؤكد أن آثار الكوارث الطبيعية تعوق بشدة الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تشدد على أهمية الحد من أوجه قلة المنعة إزاء الكوارث الطبيعية،
    Las actividades del Comité Ejecutivo abarcan una amplia gama de cuestiones de política encaminadas a lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتشمل أنشطة اللجنة التنفيذية مجموعة كبيرة من مسائل السياسات الموجهة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    El sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo todavía tiene un largo camino por recorrer y enormes dificultades que superar a fin de ayudar a los países a lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويبقى أمام جهاز الأمم المتحدة الإنمائي شوط بعيد لقطعه وصعاب كأداء للتغلب عليها من أجل مساعدة البلدان في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية.
    En su resolución 62/211, la Asamblea General subrayó que la cooperación entre las Naciones Unidas y el sector privado podía hacer contribuciones concretas para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 3 - وشددت الجمعية العامة في القرار 62/211 على أن التعاون بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص يمكن أن يسهم بشكل ملموس في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    " 22. Recomienda que en las iniciativas emprendidas para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los de la Declaración del Milenio, se tenga en cuenta la situación de las personas de edad; " UN " 22 - توصي بمراعاة حالة كبار السن في الجهود الجارية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية " ؛
    Acelerar la ejecución del Programa de Acción no sólo contribuiría a lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, sino también a garantizar que todas las personas disfruten plenamente de sus derechos humanos. UN ولن يسهم التعجيل بتنفيذ برنامج العمل في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا فحسب، بل من شأنه أن يكفل أيضا تمتع الجميع بما لهم من حقوق الإنسان بشكل كامل.
    Estas dificultades tienen efectos interrelacionados en la capacidad general del país de mantener el esfuerzo para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, los Objetivos de Desarrollo del Milenio y sus propios objetivos de " Visión 2030 " . UN ولهذه التحديات آثار متراكمة على القدرة العامة للبلد على استدامة الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، والأهداف الإنمائية للألفية وأهداف رؤيتها الخاصة لعام 2030.
    En los siguientes cuadros se muestran resultados a efectos de comparación y contraste: nuestra experiencia en el intento de lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente y los Objetivos de Desarrollo del Milenio con las fechas fijadas para alcanzarlos. UN وتتبين من الأرقام أدناه نتائج مقارنة ومتباينة حقا في سعينا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والأهداف الإنمائية للألفية مشفوعة بالمواعيد المحددة.
    a) i) Debate sobre un mayor número de políticas y medidas económicas encaminadas a lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente UN (أ) ' 1` زيادة عدد السياسات والإجراءات الاقتصادية التي تُناقش من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً
    a) i) Debate de un mayor número de políticas y medidas económicas encaminadas a lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente UN (أ) ' 1` زيادة عدد السياسات والإجراءات الاقتصادية التي تناقش من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً
    Reafirmando la necesidad de proseguir las gestiones internacionales para apoyar los esfuerzos nacionales dirigidos a lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio, aprobada por la Asamblea General, en particular el acceso universal a la enseñanza básica para 2015, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة الاستمرار في اتخاذ الإجراءات على المستوى الدولي لدعم الجهود الوطنية المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، وخاصة إتاحة فرص الحصول على التعليم الأساسي للجميع بحلول عام 2015،
    2. Subraya la conveniencia de seguir mejorando y promoviendo la cooperación de la ONUDI con otras organizaciones, especialmente en el marco del sistema de las Naciones Unidas, con el fin de aplicar la Declaración del Milenio y lograr los objetivos de desarrollo convenidos a nivel internacional. UN " 2- يشدّد على استصواب زيادة تعزيز تعاون اليونيدو مع سائر المنظمات وتشجيع ذلك، خصوصا داخل منظومة الأمم المتحدة، بغية تنفيذ إعلان الألفية وبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا؛
    Para poner en práctica esa alianza mundial, los países desarrollados y los países en desarrollo deberían rendirse cuentas mutuamente en sus intentos por lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ومن أجل تنفيذ هذه الشراكة العالمية، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن تخضع للمساءلة المتبادلة فيما يتعلق بجهودها والرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Reafirmado a este respecto el compromiso de lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio y en los resultados de las principales conferencias de las Naciones Unidas y acuerdos internacionales celebrados desde 1992, UN وإذ تؤكد من جديد في هذا الصدد الالتزام ببلوغ أهداف التنمية التي تم الاتفاق عليها دوليا، بما فيها الأهـداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، وفي نتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية والاتفاقات الدولية منذ عام 1992،
    Por lo tanto, el proyecto de resolución no lleva el concepto de la responsabilidad nacional hacia el ámbito de la aplicación en el contexto de cómo poder ayudar mejor a los países en desarrollo para que puedan lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, entre ellos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولذلك، لا يدخل مشروعُ القرار مفهوم المسؤولية الوطنية أكثر في مجال التنفيذ، في سياق كيفية مساعدة البلدان النامية لتمكينها من تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more