"logro de los objetivos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيق الأهداف
        
    • بلوغ الأهداف
        
    • تنفيذ الأهداف
        
    • بتحقيق الأهداف
        
    • لتحقيق الأهداف
        
    • بلوغ أهداف
        
    • لتحقيق أهداف
        
    • إنجاز الأهداف
        
    • بتحقيق أهداف
        
    • تنفيذ أهداف
        
    • لبلوغ الأهداف
        
    • بإنجاز الأهداف
        
    • تحقيق الغايات
        
    • إنجاز أهداف
        
    • لتنفيذ الأهداف
        
    Tal ayuda contribuirá al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فمن شأن ذلك أن يساهم في تحقيق الأهداف الانمائية للألفية.
    Hay algunas tendencias inquietantes en el camino hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, que deben abordarse. UN وهناك بعض التوجهات المقلقة التي تقف حجر عثرة في طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتي يجب علاجها.
    Si la comunidad internacional no actúa rápidamente, dificultaría considerablemente el avance hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والإخفاق في العمل بسرعة من جانب المجتمع الدولي من شأنه أن يعيق التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En estos tres años que llevamos como país soberano, hemos progresado significativamente en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN في هذه السنوات الثلاث القصيرة منذ أن أصبحنا دولة مستقلة، قمنا بتحقيق تقدم كبير باتجاه بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    En general, se ha progresado considerablemente hacia el logro de los objetivos de desarrollo internacionales en esos ámbitos. UN وقد تم بصفة عامة إحراز تقدم هائل في تنفيذ الأهداف الإنمائية الدولية في هذه المجالات.
    Destacó la importancia de llevar adelante el programa relativo a la CIPD y vincularlo claramente con el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وشددت على أهمية النهوض بجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وربطه ربطا واضحا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Creemos que, si se aplica escrupulosamente, este instrumento podría contribuir de manera significativa al logro de los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional. UN نؤمن بأن هذا الصك، إذا ما نفذ بدقة، يمكن أن يسهم في وسائل مجدية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Fondo PNUD-España para el logro de los objetivos de Desarrollo del Milenio UN صندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المشترك بين إسبانيا والبرنامج الإنمائي
    La aplicación selectiva de los tres pilares del Tratado no contribuirá al logro de los objetivos de ese instrumento. UN وقالت إن التنفيذ الانتقائي للأعمدة الثلاثة للمعاهدة لن يساعد على المضي نحو تحقيق الأهداف الواردة بها.
    La aplicación selectiva de los tres pilares del Tratado no contribuirá al logro de los objetivos de ese instrumento. UN وقالت إن التنفيذ الانتقائي للأعمدة الثلاثة للمعاهدة لن يساعد على المضي نحو تحقيق الأهداف الواردة بها.
    El progreso que se logre en estas esferas contribuirá al logro de los objetivos de estabilización general en la subregión. UN وسيسهم التقدم المحرز في هذه المجالات في تحقيق الأهداف العامة لتحقيق الاستقرار في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    El Secretario General quisiera destacar el apoyo del sistema de las Naciones Unidas al logro de los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويود الأمين العام أن يلقي الضوء على الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Rápidamente se está convirtiendo en el obstáculo principal para el logro de los objetivos de desarrollo internacional establecidos en la Cumbre del Milenio. UN ويتسارع تطور هذا الوباء حاليا ليصبح أكبر عقبة تعرقل تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية التي حددها مؤتمر قمة الألفية.
    También se ha encomendado a los Secretarios Generales Adjuntos la tarea de preparar pactos por los cuales se hagan responsables del logro de los objetivos de derechos humanos. UN كما كُلف وكلاء الأمين العام بوضع مواثيق تحملهم مسؤولية تحقيق الأهداف المتعلقة بإدارة الموارد البشرية.
    La asociación y colaboración de todos los participantes se ve cada vez más como algo crítico para el logro de los objetivos de desarrollo. UN الشراكة والتعاون بين كل أصحاب المصلحة أصبحا بشكل متزايد عنصرا أساسيا في تحقيق الأهداف الإنمائية.
    El logro de los objetivos de desarrollo del Milenio depende no solamente de un funcionariado bien capacitado sino también con una ética sólida. UN ذلك أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا يعتمد على خدمة مدنية حسنـة التدريب فحسب ولكن يعتمد على خدمة مدنية تقنية أيضا.
    Principales intervenciones normativas necesarias para impulsar el progreso en relación con el logro de los objetivos de Desarrollo del Milenio UN التدخلات الرئيسية على صعيد السياسات ذات الفعالية في المساعدة على دفع عجلة التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية
    Y hemos de elaborar un sistema amplio y transparente para supervisar los adelantos en el logro de los objetivos de desarrollo del milenio. UN ويلزمنا أيضا أن نستحدث نظاما يتميز بالشمول والشفافية لرصد التقدم المحرز في سبيل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    No podemos permitirnos fracasar en el logro de los objetivos de largo alcance, pero posibles, fijados el año pasado en la Cumbre del Milenio. UN ولا يمكننا أن نفشل في تنفيذ الأهداف بالغة الأثر والممكن تحقيقها التي حددتها قمة الألفية في العام الماضي.
    En la Cumbre Mundial 2005 se puso de relieve el compromiso de la comunidad mundial con el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتُبرز الوثيقة الختامية اجتماع القمة العالمي في عام 2005 التزام المجتمع الدولي بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Al mismo tiempo, entraña la transformación de las personas como principal recurso para el logro de los objetivos de desarrollo. UN وينطوي المفهوم، في الوقت نفسه، على إحداث تحول في الأشخاص أنفسهم باعتبارهم المورد الرئيسي لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    logro de los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia en un contexto de desarrollo humano y reducción de la pobreza. UN بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في سياق التنمية البشرية وتخفيف حدة الفقر.
    Una coordinación eficaz en estos casos garantizaría un enfoque más armonizado y coherente para el logro de los objetivos de erradicación de la pobreza. UN فوجود صلات فعالة في هذه الحالة من شأنه أن يكفل اعتماد نهج أكثر اتساقا وتماسكا لتحقيق أهداف القضاء على الفقر.
    El mismo orador subrayó la necesidad de prestar atención al logro de los objetivos de los programas y su sostenibilidad. UN كذلك شدد المتكلم نفسه على ضرورة توجيه الاهتمام إلى إنجاز الأهداف البرنامجية وإلى استمراريتها.
    Tailandia considera que, por lo que respecta al logro de los objetivos de la Conferencia, los países desarrollados pueden conseguir mucho más por medio de la cooperación que aisladamente. UN تعتقد تايلند أنه فيما يتعلق بتحقيق أهداف المؤتمر، يمكن للبلدان النامية أن تحقق الكثير عن طريق التعاون لا العزلة.
    Ese vínculo no debe convertirse en un círculo vicioso que ponga en peligro el logro de los objetivos de la Organización. UN ولا ينبغي لتلك الصلة أن تصبح حلقة مفرغة تعرقل تنفيذ أهداف المنظمة.
    Para poder proteger mejor la seguridad de nuestros ciudadanos, es esencial dedicar la debida atención y los recursos necesarios al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وإذا قُدِّر لنا أن ننجح في حماية أمن مواطنينا على نحو أفضل فمن الجوهري إيلاء الاهتمام الواجب وتكريس الموارد اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Samoa sigue comprometido con el logro de los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وساموا تظل ملتزمة بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y reducción de la pobreza humana UN تحقيق الغايات الإنمائية للألفيـة والحـد مـن الفقـر البشــري
    Insta a todos los Estados Miembros a que den muestras de su voluntad política de solucionar una crisis financiera que compromete el logro de los objetivos de la Organización. UN وهي تدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى الدلالة على إرادة سياسية لتسوية اﻷزمة المالية التي تعﱠرض إنجاز أهداف المنظمة للخطر.
    El segundo informe sobre el apoyo de Suecia al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio acaba de publicarse. UN وقد نشر للتو التقرير الثاني عن الدعم الذي قدمته السويد لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more