Se encomió a la organización por los logros alcanzados con un presupuesto relativamente reducido. | UN | وأثني على المنظمة لما حققته من إنجازات بالرغم من الضآلة النسبية لميزانيتها. |
La Junta examinó los informes de evaluación y otra documentación a fin de determinar los logros alcanzados con los proyectos. | UN | واستعرض المجلس تقارير التقييم ووثائق أخرى للتحقق من إنجازات المشاريع. |
Cabe mencionar los siguientes logros alcanzados durante el período que se examina: | UN | وتضّمنت الإنجازات التي تحققت خلال الفترة المشمولة بالتقرير ما يلي: |
Los logros alcanzados en los últimos 12 meses, en condiciones extremadamente difíciles y en ocasiones peligrosas, confirman mi opinión de que sigue siendo el mejor instrumento para cumplir los deseos del Consejo de Seguridad. | UN | وما أنجزته البعثة خلال الشهور الـ 12 الماضية، في ظروف تنطوي على تحديات هائلة وأحيانا خطيرة، تؤكد رأيي بأن البعثة ما زالت هي أفضل وسيلة لتحقيق رغبات مجلس الأمن. |
La Conferencia examinará los logros alcanzados en su período de sesiones. | UN | سيستعرض المؤتمر الإنجازات المحققة خلال دورته. |
Incluso tras el proceso de adaptación, los Estados pueden necesitar apoyo para el seguimiento a fin de evaluar los logros alcanzados y consolidarlos. | UN | وقد تحتاج الدول، حتى بعد عملية الاعتماد، إلى دعم لإجراءات المتابعة من أجل تقييم وتعزيز إنجازاتها. |
El proceso de descolonización en el Caribe no ha concluido totalmente, a pesar de los logros alcanzados. | UN | إن عملية إنهاء الاستعمار في منطقة الكاريبي لم تكتمل تماما بعد، رغم المكاسب التي تحققت. |
En los párrafos 19 a 29 se ponen de relieve algunos de los logros alcanzados en 1999. | UN | وتبرز الفقرات من 19 إلى 24 البعض من إنجازات عام 1999. |
Durante el pasado año, el conflicto israelo-palestino siguió agravándose, menoscabando muchos de los logros alcanzados en el proceso de paz. | UN | 5 - على امتداد السنة الماضية تفاقم الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني فقوض كثيرا من إنجازات عملية السلام. |
El Programa es una estrategia multianual, con financiación a cinco años, que utiliza un enfoque gradual, en el que cada iniciativa se basa en los logros alcanzados previamente. | UN | وهذه المبادرة هي استراتيجية متعددة السنوات يجري تمويلها على مدى خمسة أعوام ويُتبع فيها نهج تدريجي حيث تستفيد كل سنة من إنجازات السنة السابقة. |
Sin necesidad de exagerar los logros alcanzados el año pasado, podemos notar, con satisfacción, que se estableció una base sólida en los Grupos de Trabajo. | UN | وبدون تضخيم الإنجازات التي تحققت في العام الماضي، يمكن للمرء أن يلاحظ مع الارتياح أن الأفرقة العاملة أرست أساسا صلبا. |
Ahora debemos consolidar los logros alcanzados y debemos seguir progresando en la construcción de sociedades más justas, democráticas y pacíficas. | UN | ويجب علينا الآن أن نعزز الإنجازات التي تحققت وأن نواصل إحراز التقدم في بناء مجتمعات أكثر عدلاً وديمقراطية وسلاماً. |
No obstante, también despierta esperanzas en cuanto al futuro al exponer los logros alcanzados. | UN | غير أنه ينطوي أيضا على الأمل في المستقبل من خلال استعراض الإنجازات التي تحققت بالفعل. |
Felicitó a Singapur por los logros alcanzados en el empoderamiento de la mujer y en la esfera de la educación, tomando como base los méritos personales. | UN | وهنأتها على ما أنجزته في مجال تمكين المرأة وعلى النجاحات التي حققتها في مجال التعليم المؤسَّس على قيم الجدارة. |
Entre los logros alcanzados en 2003 cabe citar: | UN | وشملت الإنجازات المحققة عام 2003 ما يلي: |
Felicitó a Singapur por los logros alcanzados y por su firme decisión de promover y proteger los derechos humanos de su población. | UN | وهنأتها على إنجازاتها وتعهدها بتعزيز حقوق شعبها وحمايتها. |
Instó a las diversas partes en el Congo a que consolidaran los logros alcanzados durante la transición a un régimen democrático en aquel país. | UN | وحث مختلف اﻷطراف في الكونغو على تعزيز المكاسب التي تحققت أثناء مرحلة الانتقال إلى نظام ديمقراطي في ذلك البلد. |
Mi delegación desea expresar su agradecimiento al Secretario General y a la Comisión de Derechos Humanos por un informe bien reflexionado y por los logros alcanzados hasta ahora. | UN | ويود وفدي أن يعرب عن شكره لﻷمين العام وللجنة حقوق الانسان على هذا التقرير الهام وعلى المنجزات التي تحققت حتى اﻵن. |
Kenya alienta a las partes interesadas a consolidar y aprovechar los logros alcanzados hasta ahora. | UN | وتشجع كينيا الأطراف المعنية على أن تتوحد وتستفيد من المكاسب المحققة حتى الآن. |
Los numerosos logros alcanzados durante su mandato, especialmente en lo que se refiere a la reforma de esta Organización, son una prueba de su talento diplomático y de su comprensión de los problemas que la Organización encara, así como de nuestros decididos esfuerzos por forjar un orden internacional más justo y humano que responda a las aspiraciones legítimas de toda la humanidad. | UN | إن الكثير من أوجه النجاح التي تحققت أثناء ولايته، وخاصة فيما يتعلق بإصلاح هذه المنظمة، يشهد على مهاراته الدبلوماسية وفهمه للمشاكل التي تواجه المنظمة، وجهودنا التي تتسم بالتصميم على بناء نظام دولي أكثر عدالة وإنسانية، نظام يستجيب للتطلعات المشروعة للبشرية جمعاء. |
En momentos en que hablamos del seguimiento y de la aplicación de los resultados del período extraordinario de sesiones, permítaseme destacar brevemente los logros alcanzados a nivel nacional. | UN | وحين نتكلم عن متابعة وتنفيذ نتائج الدورة الاستثنائية، اسمحوا لي أن أوضح بإيجاز ما أحرز من تقدم على الصعيد الوطني. |
Mi país está totalmente decidido a aprovechar los recientes logros alcanzados por las Presidencias anteriores. | UN | إن بلدي ملتزم كليا بزيادة البناء على الإنجازات التي حققتها مؤخرا الرئاسات السابقة. |
Ahora nos corresponde la tarea de aprovechar los logros alcanzados en Nueva York. | UN | ومهمتكم اﻵن هي البناء على أساس الانجازات التي تحققت في نيويورك. |
Encomia al Gobierno, a la RENAMO y al pueblo de Mozambique por los logros alcanzados. | UN | ويثني عليهما وعلى شعب موزامبيق لما تم إنجازه. |
También se encuentra establecida la protección legal de los logros alcanzados en esas esferas. | UN | كما توفر الحماية القانونية للإنجازات في هذه المجالات. |
Lo felicitamos por sus extraordinarios logros alcanzados aquí en las Naciones Unidas. | UN | ونتقدم إليه بالتهنئة على إنجازاته الهائلة هنا في الأمم المتحدة. |