"logros de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إنجازات
        
    • منجزات
        
    • الإنجازات التي حققتها
        
    • أنجزته
        
    • انجازات
        
    • الإنجازات التي حققها
        
    • اﻹنجازات
        
    • الإنجازات المحققة في
        
    • من نجاح
        
    • وإنجازاتها
        
    • الإنجازات التي تحققت في
        
    • إلى الإنجازات
        
    • اﻻنجازات
        
    • المنجزات التي حققتها
        
    • النجاحات التي حققتها
        
    Sin prisa pero sin pausa, se ha afianzado como uno de los principales logros de la comunidad internacional. UN وتمكنت ببطء، ولكن بخطى واثقة من أن تأخذ مكانها بوصفها أحد أعظم إنجازات المجتمع الدولي.
    Creemos que vale mucho la pena señalar los logros de la OSCE a la atención de la Asamblea General. UN ونعتقد أن إنجازات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا جديرة جدا بأن يسترعى إليها انتباه الجمعية العامة.
    El futuro plan de representación sobre el terreno debe conservar los logros de la ONUDI en las diversas regiones y servirse de ellos. UN وينبغي لمخطط التمثيل الميداني في المستقبل أن يحافظ على ما حققته اليونيدو من إنجازات في مختلف المناطق وأن يرتكز إليها.
    Ciertamente, los logros de la comunidad internacional en materia de desarme durante los últimos años han sido impresionantes. UN والواقع أن منجزات المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح خلال السنوات القليلة اﻷخيرة كانت رائعة.
    Estos logros de la humanidad deben ayudar a mejorar la suerte de los desposeídos del mundo. UN ويجب أن تساعد هذه الإنجازات التي حققتها البشرية بأسرها على تحسين حظ المحرومين في الأرض.
    24. El ACNUR intensificará las actividades de información pública y obtención de fondos en Alemania en 1995, con el fin de consolidar los logros de 1994. UN ٤٢- وستقوم المفوضية بتكثيف أنشطة الاعلام وجمع التبرعات التي ستضطلع بها في ألمانيا في عام ٥٩٩١ لتعزز ما أنجزته في عام ٤٩٩١.
    La mayoría de las investigaciones siguen abiertas, pero representan el grueso de los logros de la MPUE en la lucha contra la delincuencia organizada. UN ومع أن أغلبية التحقيقات ما تزال جارية، فهي، مع ذلك، تمثل الجزء الأكبر من إنجازات البعثة في مجال الجريمة المنظمة.
    El Chad declaró que valoraba muy positivamente los logros de Túnez en el ámbito de los derechos humanos desde la independencia hasta el presente. UN ولاحظت تشاد أنها تقدِّر أيّما تقدير ما حققته تونس من إنجازات في مجال حقوق الإنسان منذ استقلالها وحتى يومنا هذا.
    Las leyes revisadas ya reflejaban muchos logros de la reforma judicial emprendida. UN ويتجلى الكثير من إنجازات الإصلاحات القضائية بالفعل في القوانين المنقحة.
    Creemos que algunos de los logros de la Conferencia darán nuevo impulso a la promoción de los derechos humanos en el mundo entero. UN ونعتقد أن بعض إنجازات ذلك المؤتمر ستعطي زخما جديدا لتعزيز حقوق الانسان في جميع أنحاء العالم.
    La ocasión debe utilizarse para reflexionar sobre los logros de la Organización y determinar el derrotero futuro. UN وينبغي أن نغتنم الفرصة التي تتيحها هذه المناسبة لنفكر في إنجازات المنظمة ولنحدد على نحو واضح مسارها في المستقبل.
    El Paraguay apoya la codificación de esta rama del derecho, uno de los mayores logros de las Naciones Unidas. UN وتؤيد باراغواي تدوين هذا الفرع من القانون. سيكون ذلك أحد أهم إنجازات اﻷمم المتحدة.
    No obstante, se debe seguir prestando una atención constante a todos los logros de las Naciones Unidas. UN ولكـــن ثمـــة حاجة إلى إيلاء الاهتمام المستمر لجميع إنجازات اﻷمم المتحدة.
    Los logros de estos años han sido notables pero debemos centrarnos en los desafíos del futuro. UN لقد كانت إنجازات هذه السنين كبيرة، لكن يجب أن نركز أبصارنا على تحديات المستقبل.
    Tal como han dicho otros oradores que me han precedido, los logros de las Naciones Unidas durante sus 50 años de existencia han sido muchos e importantes. UN إن إنجازات اﻷمم المتحدة خلال اﻷعوام الخمسين من عمرها كانت، كما شهد كثيرون قبلي، عديدة وهامة.
    Los logros de las mujeres en la enseñanza superior no se reflejan en su vida política ni en los puestos directivos. UN إن منجزات المرأة في مجال التعليم الجامعي لا تنعكس طبقا لذلك في حياتها السياسية، وفي الوظائف الإدارية الرفيعة.
    También utiliza y aplica a nuestra economía los logros de la Español A/AC.105/PV.383 Sr. Aubakirov, Kazajstán UN كما أنها تستخدم منجزات الملاحة الفلكية وتطبقها في اقتصادنا، وتنظم تدريب اﻷفراد ﻷنشطة كازاخستان التجارية.
    Uno de los principales logros de este último es su carácter tanto nacional como internacional UN ولعل أحد أهم الإنجازات التي حققتها هذه الأخيرة أنها كانت وطنية ودولية في الوقت ذاته
    Esa decisión de mantener las armas nucleares a perpetuidad en manos de unos pocos disminuye en cierta medida los logros de las Naciones Unidas en materia de paz y seguridad. UN والمقرر باﻹبقاء إلى اﻷبد على اﻷسلحة النووية في أيدي قلة من الدول يقلل بعض الشيء مما أنجزته اﻷمم المتحدة في مجال السلام واﻷمن.
    En efecto, se necesitará un enfoque integral para consolidar los logros de El Cairo. UN وسيكون من اللازم في الواقع اﻷخذ بنهج متكامل من أجل تعزيز انجازات مؤتمر القاهرة.
    Nos proponemos aprovechar los logros de nuestro Sistema Integrado de Información de Gestión. UN ونحن ننوي التأسيس على الإنجازات التي حققها نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Los logros de la lucha de Sudáfrica son un homenaje a Mahatma Gandhi. UN إن اﻹنجازات التي حققها نضال شعب جنوب افريقيا تكريم للمهاتما غاندي.
    Los logros de la ciencia y la tecnología, especialmente la tecnología de la informática, junto con la globalización, han abierto grandes oportunidades para todos los países. UN وأدت الإنجازات المحققة في ميدان العلم وخاصة تكنولوجيا المعلومات والعولمة إلى توفير فرص عظيمة لجميع البلدان.
    También encomió los grandes logros de Brunei Darussalam, entre otros, la provisión de viviendas de calidad a sus ciudadanos. UN وأشادت أيضاً بما حققته بروني دار السلام من نجاح كبير في مجالات منها توفير السكن الجيد لمواطنيها.
    El Departamento de Información Pública debe difundir ampliamente información con respecto al papel y los logros de las Naciones Unidas. UN لذلك يتعين على إدارة الإعلام أن تكفل نشرا واسعا جدا للمعلومات المتعلقة بدور منظمة الأمم المتحدة وإنجازاتها.
    En el presente informe, el Representante reflexiona acerca de los logros de los diez últimos años y de los problemas pendientes. UN وفي هذا التقرير، يعرض ممثل الأمين العام الإنجازات التي تحققت في السنوات العشر الماضية والتحديات التي لا تزال قائمة.
    Por lo tanto, no es sorprendente que el posterior proceso de negociaciones de Ginebra no haya podido aprovechar los escasos logros de la Conferencia. UN ولذا فليس من الغريب أن عملية المفاوضات التالية في جنيف قد فشلت في أن تضيف إلى الإنجازات الهزيلة للمؤتمر.
    No obstante, los logros de las Naciones Unidas se han visto menoscabados por una situación internacional cada vez más compleja. UN بيد أن المنجزات التي حققتها الأمم المتحدة أضعفتها التطورات الدولية المتزايدة التعقيد.
    El inestimable trabajo del Comité es uno de los mayores logros de las Naciones Unidas desde su creación. UN فالعمل الرائع الذي تنهض به اللجنة الخاصة يُعد من أعظم النجاحات التي حققتها الأمم المتحدة منذ إنشائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more