"los ámbitos de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مجالات حقوق
        
    • مجالي حقوق
        
    • ميادين حقوق
        
    • مجالات الحقوق
        
    • ميداني حقوق
        
    En cada examen periódico universal se formularon multitud de recomendaciones en todos los ámbitos de los derechos humanos. UN وقُدّمت خلال كل استعراض دوري شامل مجموعة واسعة من التوصيات المتصلة بجميع مجالات حقوق الإنسان.
    El Pacto insta a las empresas a que apliquen nueve principios en los ámbitos de los derechos humanos, el trabajo y el medio ambiente. UN ويناشد الاتفاق الشركات اعتناق تسعة مبادئ في مجالات حقوق الإنسان، والعمل، والبيئة.
    También se han establecido asociaciones similares en los ámbitos de los derechos humanos, el desarrollo y los asuntos humanitarios. UN كما أرسيت شراكات مثيلة في مجالات حقوق الإنسان والتنمية والشؤون الإنسانية.
    Ejecución de acciones de difusión y sensibilización en los ámbitos de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario UN القيام بأنشطة للتثقيف والتوعية في مجالي حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي
    Diversas empresas colaboran con organismos de las Naciones Unidas, gobiernos, círculos laborales y la sociedad civil para promover los nueve principios universales del Pacto en los ámbitos de los derechos humanos, el trabajo y el medio ambiente. UN وتعمل الشركات مع وكالات الأمم المتحدة والحكومات والهيئات العمالية والمجتمع المدني من أجل ترسيخ المبادئ العالمية التسع التي يقوم عليها في ميادين حقوق الإنسان والعمل والبيئة.
    Se sigue progresando en los ámbitos de los derechos civiles, la justicia penal, las cuestiones indígenas, la inmigración y el medio ambiente. UN ولا يزال يحرَز تقدم في مجالات الحقوق المدنية والعدالة الجنائية وقضايا الشعوب الأصلية والهجرة والبيئة.
    Además, hacemos todo lo posible para contribuir al desarrollo social en los ámbitos de los derechos humanos, los niños y la promoción de la condición de la mujer. UN علاوة على ذلك، نبذل قصارى وسعنا لنسهم في التنمية الاجتماعية في مجالات حقوق الإنسان وقضايا الطفل وتعزيز مكانة المرأة.
    La aceptación por el Congo de la mayoría de las recomendaciones reflejaba su compromiso con los derechos humanos, en particular en los ámbitos de los derechos de los niños y las mujeres, la salud y la educación. UN فقبول الكونغو معظم التوصيات المقدمة يعكس التزامها بحقوق الإنسان، وبخاصة في مجالات حقوق وصحة وتعليم الأطفال والنساء.
    El proceso de examen nos permite determinar los ámbitos de los derechos humanos que el Estado examinado decide reforzar. UN وتمكّننا عملية الاستعراض من تحديد مجالات حقوق الإنسان التي تقرر الدولة قيد الاستعراض تقويتها.
    En los últimos cuatro años en el país se han aprobado documentos estratégicos en todos los ámbitos de los derechos humanos. UN وانضمت كازاخستان خلال السنوات الأربع الماضية إلى الصكوك الاستراتيجية المعنية بجميع مجالات حقوق الإنسان.
    La iniciativa se concibió para lograr que la comunidad empresarial del mundo participara a título de asociado en la promoción de normas universales, en particular en los ámbitos de los derechos humanos, el trabajo y las prácticas ambientales. UN وقد صُممت المبادرة من أجل إشراك مجتمع الأعمال التجارية ليصبح شريكا في تعزيز المعايير العالمية ولا سيما في مجالات حقوق الإنسان ومعايير العمل والممارسات البيئية.
    Esta red pretende establecer y reforzar la cooperación académica en los ámbitos de los derechos humanos, la democracia, la paz y la tolerancia, siendo la lucha contra la discriminación parte integrante de la labor de las cátedras. UN وتهدف هذه الشبكة إلى إنشاء وتعزيز التعاون الأكاديمي في مجالات حقوق الإنسان، والديمقراطية، والسلام، والتسامح، وتشكل مكافحة التمييز جزءا لا يتجزأ من عمل هذه الكراسي.
    La Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán, la Comisión Judicial y la Comisión Constitucional del Afganistán tienen entre sus miembros a mujeres que promueven los intereses de la mujer en los ámbitos de los derechos humanos y la reforma judicial y constitucional. UN وتضم كل من اللجنة الأفغانية المستقلّة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة القضائية ولجنة صياغة الدستور أعضاء من النساء يكن في المقدمة لدى طرح شواغل المرأة في مجالات حقوق الإنسان والإصلاح القضائي والدستوري.
    :: Adopción y aplicación del marco jurídico y operacional en los ámbitos de los derechos de propiedad, el comercio y la competencia, las cuestiones tributarias, las inversiones y la infraestructura, de conformidad con las normas europeas UN :: اعتماد وتنفيذ إطار عمل قانوني وتشغيلي في مجالات حقوق الملكية والتجارة والمنافسة والمسائل المالية والاستثمار والهياكل الأساسية وفقا للمعايير الأوروبية
    Se crearon ministerios nuevos en los ámbitos de los derechos humanos, el medio ambiente, la inmigración y los refugiados, los asuntos militares, la electricidad, y las finanzas y la banca, en tanto que se disolvieron los Ministerios de Defensa, Información, y Asuntos y Legados Religiosos. UN وأنشئت وزارات جديدة في مجالات حقوق الإنسان، والبيئة، والهجرة واللاجئين، والشؤون العسكرية، والكهرباء، والمالية والمصارف، في حين حلت وزارات الدفاع والإعلام والأوقاف والشؤون الدينية.
    Tomó nota de que seguía habiendo algunos problemas en los ámbitos de los derechos del niño y de la igualdad de género. UN وأحاطت علماً ببعض الصعوبات التي لا تزال بلجيكا تواجهها عملياً في مجالي حقوق الطفل والمساواة بين الجنسين.
    A petición suya, se facilitó a la Comisión información sobre los principales productos e indicadores de progreso en los ámbitos de los derechos humanos y el apoyo a la misión. UN وعند الاستفسار، زودت اللجنة بمعلومات عن النواتج ومؤشرات الإنجاز الرئيسية في مجالي حقوق الإنسان ودعم البعثة.
    La organización intensificó su compromiso con las Naciones Unidas en los ámbitos de los derechos humanos y el derecho humanitario. UN رفع الاتحاد مستوى تعاونه مع الأمم المتحدة في مجالي حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    El experto independiente se reunió con representantes de 32 organizaciones que forman parte de una red cada vez mayor de la sociedad civil que trabaja en todos los ámbitos de los derechos humanos. UN وقد التقى الخبير المستقل بممثلي 32 منظمة منها. وهي جزء من شبكة متنامية لتنظيمات المجتمع المدني العاملة في كل ميدان من ميادين حقوق الإنسان.
    El Pacto Mundial de las Naciones Unidas es un ejemplo de iniciativa voluntaria de múltiples interesados para promover la responsabilidad de las empresas en los ámbitos de los derechos humanos, las normas laborales, el medio ambiente y la corrupción. UN ويشكّل الاتفاق العالمي للأمم المتحدة نموذجا لمبادرة طوعية متعددة قام بها أصحاب المصلحة لتعزيز مسؤولية الشركات في ميادين حقوق الإنسان ومعايير العمل والبيئة ومكافحة الفساد.
    Dicho criterio permitía describir mejor la función de los Estados y definir más acabadamente los criterios de una buena gestión en los ámbitos de los derechos económicos y sociales. UN ذلك أن مثل هذا النهج يسمح بالفعل بوضع تعريف أفضل لدور الدول ومعايير الادارة السليمة في مجالات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno deben adoptar medidas adicionales para potenciar los esfuerzos de las Naciones Unidas en los ámbitos de los derechos humanos y el imperio de la ley. UN وينبغي لرؤساء الدول أو الحكومات أن يتخذوا خطوات إضافية لتعزيز جهود الأمم المتحدة في ميداني حقوق الإنسان وسيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more