Este derecho se ha garantizado en los ámbitos político, económico, social y cultural. | UN | التمتع بهذا الحق مضمون في جميع المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La magnitud de estos actos terroristas conlleva nuevos y diversos desafíos en los ámbitos político, económico y de seguridad. | UN | فحجم هذه الأعمال الإرهابية يحمل معه تحديات جديدة ومتنوعة في المجالات السياسية والاقتصادية والأمنية. |
En la parte dispositiva, además, se solicita que se intensifique la cooperación en los ámbitos político, económico, social, cultural y humanitario. | UN | وتطالب فقرات المنطوق بتكثيف هذا التعاون في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية والثقافية. |
El nombramiento del nuevo Primer Ministro fue considerado también como una oportunidad de avanzar en los ámbitos político y humanitario. | UN | كما حظي تعيين رئيس الوزراء الجديد بالترحيب باعتباره فرصة لإحراز تقدم في المجالين السياسي والإنساني. |
El Gobierno de mi país también potencia a la mujer en los ámbitos político, económico y social. | UN | وتعمل حكومتي أيضا على تمكين المرأة في المجال السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
Los esfuerzos de la OUA en los ámbitos político y económico merecen ser completados adecuadamente por la comunidad internacional y, en primer lugar, por las Naciones Unidas. | UN | وإن جهود منظمة الوحدة الافريقية في الميدانين السياسي والاقتصادي بحاجة إلى قيام المجتمع الدولي وفي المقام اﻷول اﻷمم المتحدة بتكميلها على نحو كاف. |
Los encargados de adoptar decisiones en los ámbitos político, comercial y científico tienen cada vez más conciencia de la importancia histórica del proceso actual. | UN | وأخذ إدراك صانعي القرار في المجالات السياسية والأعمال التجارية والعلمية بالأهمية التاريخية لهذه العملية يتزايد. |
Hasta la fecha, el Sudán y Uganda han convenido en restaurar la cooperación en los ámbitos político, de seguridad, y diplomático. | UN | وقد وافقت السودان وأوغندا حتى الآن على استعادة التعاون في المجالات السياسية والأمنية والدبلوماسية. |
El apoyo de la comunidad internacional en los ámbitos político, de seguridad y financiero, será decisivo para el éxito de todo el proceso. | UN | ودعم المجتمع الدولي في المجالات السياسية والأمنية والمالية، سيكون حاسم الأهمية لنجاح العملية بكاملها. |
Gracias a los esfuerzos que realizan desde hace muchos años, los países de Asia y África han logrado un progreso enorme en los ámbitos político, económico y social. | UN | وبفضل جهودها على مر السنين، حققت البلدان الآسيوية والأفريقية تقدما كبيرا في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Los ciudadanos pueden de este modo recibir informaciones variadas en los ámbitos político, cultural, profesional y práctico. | UN | ويستطيع المواطنون منذ ذلك الحين الاستفادة من معلومات متنوعة في المجالات السياسية والثقافية والمهنية والعملية. |
El diálogo en los ámbitos político, humanitario y socioeconómico siguió siendo igualmente importante para alcanzar los objetivos del mandato de buenos oficios. | UN | وظلت المشاركة في المجالات السياسية والإنسانية والاجتماعية والاقتصادية تحظى بنفس القدر من الأهمية للنهوض بتحقيق أهداف ولاية المساعي الحميدة. |
En la mayoría de las regiones del mundo había países cuya legislación seguía discriminando a la mujer en los ámbitos político, civil, económico y social. | UN | ولا تزال التشريعات النافذة في بلدان من معظم أنحاء العالم تسمح بممارسة التمييز ضد المرأة في الميادين السياسية والمدنية والاقتصادية والاجتماعية. |
Las mujeres y las niñas también sufren una gran desigualdad en los ámbitos político, jurídico, social y económico. | UN | كما تواجه النساء والفتيات حيفا كبيرا في الميادين السياسية والقانونية والاقتصادية. |
Jamás una política exterior en contra de un país ha sido dotada de tan amplio y sofisticado arsenal de medidas agresivas en los ámbitos político, económico, cultural, diplomático, militar, psicológico e ideológico. | UN | وما من سياسة خارجية ضد أي بلد من البلدان تمتعت بمثل هذه الترسانة الهائلة والحديثة من تدابير العدوان في الميادين السياسية والاقتصادية والثقافية والدبلوماسية والعسكرية والنفسية والإيديولوجية. |
Desde la Cumbre de Budapest, las dos organizaciones no han cesado de desarrollar y reforzar sus lazos de cooperación en los ámbitos político y de organización. | UN | وما برحــت المنظمتــان تقومــان منذ اجتماع قمة بودابســت بتطويــر أواصــر تعاونهما وتعزيزها في المجالين السياسي والتنظيمي. |
También deberán emprenderse profundas reformas en los ámbitos político, judicial y de la seguridad. | UN | ويجب أيضاً إجراء إصلاحات عميقة في المجال السياسي والقضائي وقطاع الأمن. |
Se ha progresado en la lucha contra la delincuencia y esto ha contribuido a mejorar la situación en los ámbitos político y económico. | UN | كما نجحت في مكافحة العمل الإجرامي، وعمل ذلك على تحسين الحالة في الميدانين السياسي والاقتصادي. |
Dirige y coordina la acción del Gobierno en los ámbitos político y administrativo. | UN | ويقوم على الصعيدين السياسي والإداري بتوجيه عمل الحكومة وتنسيقه. |
El Secretario General afirma también que, desde la firma de esos instrumentos, se han producido avances significativos en los ámbitos político y militar. | UN | وذكر الأمين العام أيضا أن خطوات هامة قد تحققت على المسارين السياسي والعسكري منذ إبرام ذينك الصكين. |
Resulta conveniente señalar que la comunidad internacional no es indiferente a la situación que impera en África en los ámbitos político, económico y social. | UN | وإنه لأمر طيب أن نلاحظ اهتمام المجتمع الدولي بالحالة في أفريقيا على الصعيد السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
En Nepal se ha aprobado una política de discriminación positiva para aumentar la representación de mujeres y otros grupos desfavorecidos en la administración pública y los ámbitos político, económico y social. | UN | وفي نيبال اعتمدت سياسة للتمييز الإيجابي لزيادة تمثيل المرأة والفئات المحرومة الأخرى في الخدمة المدنية وفي المجالات السياسي والاقتصادي والاجتماعي. |
Para ello, Bangladesh ha emprendido un conjunto de reformas en los ámbitos político y económico, incluidas la desregulación y liberalización de todos los sectores de la economía. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، أجرت بنغلاديش مجموعة من الإصلاحات في القطاعات السياسية والاقتصادية، بما في ذلك رفع القيود والتحرير في كل قطاع من قطاعات الاقتصاد. |
En investigación: el CADEF ha dirigido y capacitado a mujeres y hombres jóvenes en los ámbitos político y sociosanitario de Malí. Del año 2000 a 2005: | UN | □ وقامت اللجنة في إطار الأعمال القائمة على البحث بإعداد وتدريب شابات وشبان في مجالات السياسة الاجتماعية الصحية في مالي في الفترة ما بين عامي 2000 و 2005؛ |
Los participantes procedían de los ámbitos político, militar, jurídico, humanitario, de las comunicaciones y académico. | UN | وكان المشاركون فيها ينتمون إلى الأوساط السياسية والعسكرية والقانونية والإنسانية وأوساط الاتصالات والأوساط الأكاديمية. |
Antes que nada desearíamos encomiar el informe anual que ha presentado el Secretario General y que figura en el documento A/57/405, en que el Secretario General informa detalladamente de las consultas que han tenido lugar en el curso del año entre las Naciones Unidas y la Organización de la Conferencia Islámica en los ámbitos político, económico, social, humanitario y otros. | UN | ونشيد في البداية بتقرير الأمين العام للأمم المتحدة بشأن هذا الموضوع، الوارد في الوثيقة A/57/405 والذي يعرض فيه الأمين العام تقريره السنوي والمشاورات بين الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي على كافة الأصعدة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية وغيرها. |
Al igual que muchas otras delegaciones, Sudáfrica cree que las exportaciones de armas deben llevarse a cabo de manera responsable, considerando debidamente los diversos factores de los ámbitos político, económico, de derechos humanos y humanitario. | UN | ويعتقد وفد جنوب أفريقيا، على غرار وفود كثيرة أخرى، أن تصدير اﻷسلحة يجب أن يجري بطريقة مسؤولة مع إيلاء الاعتبار اللازم لشتى العوامل السياسية والاقتصادية واﻹنسانية وحقوق اﻹنسان. |
En cumplimiento de la Constitución afgana, se ha garantizado la participación de la mujer en todas las esferas, incluidos el proceso de paz y los ámbitos político y social y las organizaciones de mujeres están operando en varias esferas de la vida política y social bajo los auspicios del Gobierno. | UN | وقد تمّ ضمان مشاركة المرأة في جميع المجالات بما في ذلك العملية السلمية والمشاركة السياسية والاجتماعية طبقاً للدستور الأفغاني وهناك منظمات نسائية منخرطة في مختلف مجالات الحياة السياسية والاجتماعية برعاية الحكومة. |