Los candidatos serán presentados por las plataformas juveniles regionales o los órganos nacionales pertinentes | UN | وتقدم هذه الترشيحات من مؤتمرات الشباب اﻹقليمية أو الهيئات الوطنية ذات الصلة |
Preocupa también que en la gran mayoría de los casos expuestos en anteriores informes, las investigaciones de los órganos nacionales no lleven a la individualización y sanción de los responsables. | UN | كما يساورها القلق ﻷنه في القسط اﻷكبر من الحالات الواردة في التقارير السابقة، لم تتمكن التحقيقات التي أجرتها الهيئات الوطنية من التعرف على هوية مرتكبيها ومعاقبتهم. |
En ese período de sesiones deberá elaborarse una declaración política en la que se esbocen las directrices de acción y las prioridades que han de asumir los órganos nacionales e internacionales. | UN | وينبغي أن تصدر إعلانا سياسيا يحدد المبادئ التوجيهية للعمل واﻷولويات التي ينبغي أن تضطلع بها الهيئات الوطنية والدولية. |
En los cursos prácticos regionales participan representantes de los órganos nacionales designados de los países en desarrollo de la región respectiva. | UN | وتشترك في حلقات العمل اﻹقليمية الهيئات الوطنية المختصة اﻵتية من البلدان النامية في المنطقة المعنية. |
En numerosos países, se han establecido oficinas encargadas de asuntos de la mujer y las representantes de grupos femeninos participan en los órganos nacionales de desarrollo sostenible. | UN | وفي كثير من البلدان، أنشئ مكتب وطني لشؤون المرأة، وضمت الهيئات الوطنية للتنمية المستدامة ممثلات للجماعات النسائية. |
los órganos nacionales de desarrollo sostenible incluyen con frecuencia a representantes de empresas. | UN | وكثيرا ما تضم الهيئات الوطنية للتنمية المستدامة ممثلين لدوائر اﻷعمال. |
En los cursos prácticos regionales participan representantes de los órganos nacionales designados de los países en desarrollo de la región respectiva. | UN | وتشترك في حلقات العمل اﻹقليمية الهيئات الوطنية المختصة اﻵتية من البلدان النامية في المنطقة المعنية. |
Luego de una verificación preliminar para comprobar la verosimilitud de las quejas, unos 140 casos fueron remitidos por escrito a los órganos nacionales competentes y al Gobierno colombiano. | UN | وفي مرحلة التحقق اﻷولي للتأكد من صحة الشكاوى، قدم نحو ١٤٠ حالة كتابة إلى الهيئات الوطنية المختصة والحكومة الكولومبية. |
En la mayoría de los casos, los órganos nacionales llevan a cabo una inspección y expiden un certificado que atestigua que la entidad inspeccionada cumple las normas. | UN | وفي معظم الحالات تجري الهيئات الوطنية تفتيشا وتصدر شهادة تثبت أن الكيان الذي تم تفتيشه يمتثل للمعايير. |
La Junta recomienda que se convengan con los órganos nacionales plazos realistas para las actividades y que el CCI que supervise los progresos | UN | يوصي المجلس بالاتفاق على جداول زمنية واقعية مع الهيئات الوطنية بالنسبة لأنشطة تلك الهيئات وأن يرصد المركز التقدم المحرز |
Otro delegado mencionó que sería útil fomentar la cooperación entre los órganos nacionales de derechos humanos a nivel regional. | UN | وذكر مندوب آخر الفائدة التي يمكن جنيها من تعزيز التعاون بين الهيئات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان على الصعيد الإقليمي. |
También colabora con los órganos nacionales, regionales e internacionales en materia de cuestiones de estadística. | UN | ولقد تعاونت أيضا مع الهيئات الوطنية والإقليمية والدولية بشأن المسائل الإحصائية. |
Se han creado los órganos nacionales previstos en el acuerdo general de paz que se encuentran en distintas etapas operacionales. | UN | وأُنشئت الهيئات الوطنية المنصوص عليها في اتفاق السلام الشامل وهي حالياً في مراحل مختلفة من العمل. |
La investigación de ese tipo de delitos se lleva a cabo de conformidad con lo dispuesto en la legislación penal y de ello se ocupan los órganos nacionales competentes. | UN | وتنفذ التحقيقات في هذا النوع من الأعمال الإجرامية في إطار التشريعات الجنائية ووفقا لاختصاصات الهيئات الوطنية. |
Se dio difusión a esas actividades entre los órganos nacionales e internacionales para facilitar la identificación y la clarificación de las cuestiones normativas. | UN | وعُرضت الأنشطة على الهيئات الوطنية والدولية للمساعدة في تحديد وتوضيح المسائل المتعلقة بالسياسات. |
ICLEI sirve como promotor de sus miembros ante los órganos nacionales e internacionales, como las Naciones Unidas, con el fin de aumentar la comprensión y el apoyo en cuanto a las iniciativas locales. | UN | ويعمل المجلس كداعية لأعضائه أمام الهيئات الوطنية والدولية كالأمم المتحدة لزيادة فهم المبادرات المحلية ودعمها. |
Número y porcentaje de mujeres en las estructuras de gobernanza de los órganos nacionales de derechos humanos | UN | عدد النساء المشاركات في إدارة الهيئات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان ونسبتهن المئوية فيها |
Se refirió a la cuestión de la representación equitativa de la mujer en los órganos nacionales. | UN | وأشارت إلى قضية المساواة في تمثيل النساء في الأجهزة الوطنية. |
Entre estas iniciativas habrá talleres destinados a los órganos nacionales de derechos humanos y judiciales en los que se explorarán y fortalecerán los vínculos directos entre los derechos humanos y la protección de los refugiados. | UN | وستشمل هذه المبادرات تنظيم حلقات عمل للهيئات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان والهيئات القضائية الوطنية يتم فيها استكشاف وتعزيز الروابط المباشرة بين حقوق الإنسان وحماية اللاجئين. |
a) Fomentar la creación de capacidad en los órganos nacionales encargados de hacer cumplir la ley o fortalecer la capacidad existente | UN | (أ) إنشاء هيئات وطنية مسؤولة عن إنفاذ القانون إن لم تكن موجودة، وتعزيز قدرات تلك الهيئات، إن وجدت |
Según se estipula en el artículo 10 del Reglamento de Aduanas de la República de Azerbaiyán, una de las funciones de los órganos aduaneros consiste en prestar asistencia a los órganos nacionales en la lucha contra el terrorismo internacional y la prevención de toda interferencia ilícita en la labor de la aviación civil en los aeropuertos de la República de Azerbaiyán. | UN | ووفقا للمادة 10 من القانون الجمركي، يتمثل أحد واجبات الوكالات الجمركية في مساعدة الوكالات الوطنية على مكافحة الإرهاب الدولي ومنع التدخل غير المشروع في الطيران المدني في مطارات جمهورية أذربيجان. |
También pidieron que se fortaleciera la cooperación entre las instituciones y las autoridades locales, así como los órganos nacionales creados en virtud de las tres convenciones de Río. | UN | ودعا المشاركون أيضاً إلى تعزيز التعاون بين المؤسسات والسلطات المحلية والهيئات الوطنية لاتفاقيات ريو الثلاث. |
i. Continuación del programa de cooperación técnica para los órganos nacionales de derechos humanos; | UN | `1 ' مواصلة برنامج التعاون التقني الخاص بالهيئات الوطنية لحقوق الإنسان؛ |
A juicio del Comité, está claro que al menos los órganos nacionales que examinaron el caso consideraron que la orientación sexual del autor era un factor determinante para su falta de legitimación. | UN | وترى الدولة الطرف أن الهيئات المحلية التي نظرت في القضية، من جهتها على الأقل، استنتجت أن ميول صاحب البلاغ الجنسية هي عامل مقرِّر لعدم الاستحقاق. |
La sentencia de la Corte será obligatoria para los órganos nacionales de todo Estado parte en lo que se refiere a la responsabilidad penal del condenado y a los principios relativos a la reparación de los daños causados a las víctimas y a la restitución de los bienes que hayan sido adquiridos de forma ilícita por el condenado. | UN | ٣ - يعد حكم المحكمة ملزما للمحافل الوطنية لكل دولة طرف فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية للشخص المحكوم بإدانته، والمبادئ ذات الصلة بالتعويض عن اﻷضرار التي لحقت بالمجني عليهم وإعادة الممتلكات التي حصل عليها بطريقة غير شرعية الشخص الذي ثبتت إدانته. |