"los órganos principales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأجهزة الرئيسية
        
    • الهيئات الرئيسية
        
    • للهيئات الرئيسية
        
    • للأجهزة الرئيسية
        
    • أجهزتها الرئيسية
        
    • هيئة رئيسية
        
    • كل جهاز رئيسي
        
    • بالأجهزة الرئيسية
        
    • بالهيئات الرئيسية
        
    • الجهازين الرئيسيين
        
    • هيئاتها الرئيسية
        
    • والهيئات الرئيسية
        
    • الهيئات الدستورية
        
    • واﻷجهزة الرئيسية
        
    • هيئات اﻷمم المتحدة الرئيسية
        
    Consideramos que debería revestir prioridad el logro de una representación equilibrada en los órganos principales de las Naciones Unidas. UN ونعتقد أن تحقيق توازن التمثيل في الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة ينبغي أن يكون على رأس أولوياتنا.
    Todos los órganos principales de las Naciones Unidas deben realizar grandes esfuerzos de reforma. UN ويقتضي الأمر بذل جهود كبيرة لإصلاح كل الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة.
    Con miras a avanzar, la comunidad internacional debe consolidar las reformas y extenderlas a los órganos principales de la Organización. UN وبغية أن تمضي المنظمة قدما، على المجتمع الدولي أن يوطد الإصلاحات وأن يبسطها لتشمل الأجهزة الرئيسية للمنظمة.
    Ello permitiría que las naciones insulares pudieran competir más eficazmente para convertirse en miembros de los órganos principales. UN وهذا من شأنه أن يمكن الدول الجزرية من المنافسة بفعالية أكبر على مقاعد الهيئات الرئيسية.
    En ese sentido, es alentador observar que ha habido una mayor interacción entre los presidentes de los órganos principales. UN وفي ذلك الصدد، مما يثلج الصدر أن نلاحظ أن هناك تفاعلا أكبر بين رؤساء الهيئات الرئيسية.
    Los mandatos básicos relativos a la prestación de servicios de secretaría y de conferencias figuran en los reglamentos de los órganos principales de las Naciones Unidas. UN وترد الولايات الأساسية لتوفير خدمات الأمانة والمؤتمرات في النظام الداخلي للهيئات الرئيسية التابعة للأمم المتحدة.
    A menudo, se considera que los órganos principales de las Naciones Unidas son complementarios y se refuerzan entre sí. UN وعادة ما ينظر إلى العلاقة فيما بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة على أنها علاقة تكاملية وتعاضدية.
    La cooperación de los órganos principales constituye, al igual que su independencia, un principio constitucional de la Carta. UN إذ أن الأجهزة الرئيسية يمثل، مثله في ذلك مثل استقلالها، مبدأ دستورياً من مبادئ الميثاق.
    Si eso es correcto, entonces los órganos principales de la Organización deben ser reformados, y se debe superar la actual vacilación al respecto. UN فإذا صح هذا، ينبغي إذا إصلاح الأجهزة الرئيسية للمنظمة، والتغلب على التردد الحالي في هذا الصدد.
    Objetivo: Fomentar la coordinación y las consultas periódicas entre los órganos principales de las Naciones Unidas en el desempeño de sus funciones UN الهدف: تشجيع التشاور والتنسيق بصورة منتظمة بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة
    :: Ampliar el ámbito de cuestiones sobre las que se celebran consultas entre los órganos principales de las Naciones Unidas. UN :: توسيع نطاق المسائل التي تجرى بشأنها مشاورات فيما بين الأجهزة الرئيسية.
    Objetivo: Asistir a los órganos principales de las Naciones Unidas prestando asesoramiento jurídico. UN الأهداف: مساعدة الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة بتزويدها بالمشورة القانونية
    Tendrá que mantener el diálogo con los órganos principales de las Naciones Unidas, en especial con el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN وعليه أن يستمر في الحوار مع الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Objetivo: Asistir a los órganos principales de las Naciones Unidas prestando asesoramiento jurídico. UN الهدف: مساعدة الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة بتزويدها بالمشورة القانونية
    Es necesario también involucrar de una manera más eficiente a los órganos principales en temas que afectan a la paz y seguridad internacionales. UN ومن الضروري أيضا أن نشرك الأجهزة الرئيسية عند النظر في قضايا تمس السلم والأمن الدوليين بشكل أكثر فعالية.
    Kazajstán apoya los empeños comunes de los Estados Miembros en pro de la reforma de los órganos principales de las Naciones Unidas, especialmente el Consejo de Seguridad. UN وتؤيد كازاخستان المساعي المشتركة للدول اﻷعضاء ﻹصلاح الهيئات الرئيسية لﻷمم المتحدة، ولاسيما مجلس اﻷمن.
    Se sugiere asimismo que se establezca un vínculo institucional de algún tipo con las Naciones Unidas, que no represente el establecimiento de un órgano subordinado a uno de los órganos principales. UN ونقترح أيضا إنشاء صلة مؤسسية من أي نوع مع اﻷمم المتحدة، بحيث لا ترقى ﻷن تكون هيئة فرعية تابعة ﻹحدى الهيئات الرئيسية.
    Es conocida la posición crítica de Cuba en cuanto al papel de los órganos principales de las Naciones Unidas y en particular en cuanto al funcionamiento del Consejo de Seguridad. UN إن موقــــف كوبـــا الانتقادي من دور الهيئات الرئيسية لﻷمــــم المتحدة ـ ولا سيما عمل مجلس اﻷمن ـ معـــــروف جيدا.
    Seminario sobre la estructura y las funciones de los órganos principales de las Naciones Unidas, Academia Diplomática Austríaca, Viena UN حلقــة عمل بشــأن هيكل ووظائــف الهيئات الرئيسية لﻷمــم المتحدة، اﻷكاديميــة الدبلوماسية النمساوية، فيينا
    Los mandatos básicos relativos a la prestación de servicios de secretaría y de conferencias figuran en los reglamentos de los órganos principales de las Naciones Unidas. UN وترد الولايات الأساسية لتوفير خدمات الأمانة والمؤتمرات في النظام الداخلي للهيئات الرئيسية التابعة للأمم المتحدة.
    Mejorar el sistema de presentación de informes de los órganos subsidiarios ante los órganos principales con el objetivo de reducir y minimizar la duplicación de la documentación UN تحسين نظام إبلاغ الهيئات الفرعية للأجهزة الرئيسية وذلك بهدف خفض الازدواجية في الوثائق وتقليلها إلى الحد الأدنى
    Recordando también el artículo 8 de la Carta, que dispone que las Naciones Unidas no establecerán restricciones en cuanto a la elegibilidad de hombres y mujeres para participar en condiciones de igualdad y en cualquier carácter en las funciones de los órganos principales y subsidiarios, UN وإذ يشير أيضا الى المادة ٨ من الميثاق التي تنص على ألا تفرض اﻷمم المتحدة قيودا تحد بها جواز اختيار الرجال والنساء للاشتراك بأية صفة وعلى وجه المساواة في أجهزتها الرئيسية والفرعية،
    Una respuesta frecuente fue que muchas publicaciones tenían carácter obligatorio y habían sido solicitadas expresamente por uno de los órganos principales de las Naciones Unidas, por lo que medir su repercusión habría sido inútil o incluso inadecuado. UN ويتمثل أحد الردود المتكررة في أن العديد من المنشورات إلزامي، وتطلبه صراحة هيئة رئيسية في الأمم المتحدة؛ وأن قياس تأثيرها لن يكون ذا فائدة بل وحتى لن يكون مناسبا.
    La inercia ha propiciado que cada uno de los órganos principales de nuestra Organización actúe desarticulado de los propósitos y prioridades centrales de las Naciones Unidas. UN بفعل القصور الذاتي، أصبح كل جهاز رئيسي من أجهزة منظمتنا يتصرف على نحو منقطع عن الأهداف والمقاصد الرئيسية للأمم المتحدة.
    Abrigamos la esperanza de que, al lograr que los órganos principales de las Naciones Unidas, especialmente el Consejo de Seguridad, aborden las amenazas para la seguridad causadas por el cambio climático, la resolución permita que las Naciones Unidas sean proactivas y hagan más antes de que lleguemos a un punto donde estas amenazas sean graves e irreversibles. UN ونأمل بأنه القرار، من خلال إناطة مسؤولية التصدي للتهديدات الأمنية الناجمة عن تغير المناخ بالأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، بما في ذلك مجلس الأمن، سيتيح للأمم المتحدة المجال لأن تكون استباقية وأن تبذل المزيد من الجهود قبل أن نصل إلى نقطة تصبح عندها هذه التهديدات خطيرة ولا يمكن التغلب عليها.
    Estas actividades constituyen ciertamente un paso positivo en la tarea de fortalecer la relación de la Comisión con los órganos principales de las Naciones Unidas. UN وهذه الأنشطة خطوة إيجابية في مهمة تعزيز علاقات اللجنة بالهيئات الرئيسية للأمم المتحدة.
    Después de todo, se trata de uno de los pocos países que, antes de la independencia, mantuvieron estrechas relaciones con los órganos principales de las Naciones Unidas interesados en los territorios dependientes y la descolonización: el Consejo de Administración Fiduciaria y el Comité Especial de los 24. UN فهي رغم كل شيء واحد من البلدان القليلة للغاية التي كانت على علاقة وثيقة قبل الاستقلال بكل من الجهازين الرئيسيين في اﻷمم المتحدة المعنيين باﻷقاليم التابعة وإنهاء الاستعمار وهما: مجلس الوصايا واللجنة الخاصة لﻷربعة والعشرين.
    No obstante, mi delegación considera que es esencial que el proyecto de reforma del Consejo de Seguridad no cree divisiones, sino que, por el contrario, logre el mayor acuerdo posible en el seno de esta Asamblea y se inscriba en el marco de la reforma general de la Organización, con arreglo al cual los órganos principales, así como las relaciones entre éstos, deben sufrir cambios importantes UN ومع ذلك، نعتبر أنه من الضروري لأي خطة لإصلاح مجلس الأمن ألا تكون مُسببة للشقاق. بل على النقيض، ينبغي لهذا البرنامج أن يحصل على أوسع تأييد ممكن من الجمعية العامة، وأن يكون جزءا من الإصلاح الشامل للأمم المتحدة، التي يجب أن تتحول هيئاتها الرئيسية والعلاقات بينها تحولا كبيرا.
    Esa relación no puede sino resultar ventajosa para el Secretario General y los órganos principales de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن لهذه العلاقة إلا أن تكون إيجابية بالنسبة لﻷمين العام والهيئات الرئيسية.
    En los edificios en los cuales se celebran reuniones de los órganos principales y subsidiarios de la CEI, cuando éstos están en sesión; UN المباني التي تعقد فيها اجتماعات الهيئات الدستورية والهيئات القطاعية التابعة للرابطة أثناء انعقاد تلك الاجتماعات.
    Esa relación no puede sino resultar ventajosa para el Secretario General y los órganos principales de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن لهذه العلاقة إلا أن تكون إيجابية بالنسبة لﻷمين العام واﻷجهزة الرئيسية.
    Las reuniones de las mesas de todos los órganos principales de las Naciones Unidas son cerradas y limitadas al Presidente, al Vicepresidente y a otros funcionarios del Comité. UN وفيما يتعلق باجتماعات المكتب، فإنها في جميع هيئات اﻷمم المتحدة الرئيسية والفرعية تكون حتما مغلقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more