"los años anteriores" - Translation from Spanish to Arabic

    • السنوات السابقة
        
    • السنوات الماضية
        
    • الأعوام السابقة
        
    • بالسنوات السابقة
        
    • سنوات سابقة
        
    • للسنوات السابقة
        
    • السنوات القليلة الماضية
        
    • سنوات ما قبل
        
    • السنوات التي سبقت
        
    • بالأعوام السابقة
        
    • بالأعوام الماضية
        
    • اﻷعوام الماضية
        
    • والسنوات السابقة
        
    • السنين السابقة
        
    • للسنوات الماضية
        
    Por último, expresa la esperanza de que el proyecto de resolución sea adoptado por consenso como en los años anteriores. UN وختاما أعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء، كما حدث في السنوات السابقة.
    Como ha señalado la CCAAP, la presentación de ambos presupuestos representa una notoria mejora respecto de los años anteriores. UN وكما لاحظت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، تمثل طريقة عرض الميزانيتين تحسنا ملحوظا عن السنوات السابقة.
    En el cuadro siguiente figuran las cifras comparadas de los años anteriores. UN وترد في الجدول الوارد أدناه مقارنة بين أرقام السنوات السابقة:
    La cuestión del tema 166 se debería tramitar de la misma manera que los años anteriores. UN وإنه ينبغي معالجة مسألة البند ٦٦١ بنفس الطريقة التي عولجت بها في السنوات الماضية.
    Terminó señalando que el informe actual incluía más información que los de los años anteriores. UN واختتم بالإشارة إلى أن التقرير الحالي يتضمن معلومات أكثر من تقارير الأعوام السابقة.
    Según las estadísticas, se produjo un incremento significativo de capturas sobre los años anteriores. UN وتشير اﻷرقام الى وجود زيادة كبيرة في كميات الصيد بالمقارنة بالسنوات السابقة.
    En los años anteriores, la composición de las familias era la siguiente. UN وكان تكوين الأسرة المعيشية على النحو التالي في السنوات السابقة:
    De hecho, había sido el hombre fuerte del partido conservador durante los años anteriores. UN وفي الواقع، لقد كان هو الرجل القوي في الحزب المحافظ طوال السنوات السابقة.
    Sin embargo, los alumnos siguieron sufriendo por las interrupciones acumuladas en los programas escolares de los años anteriores. UN إلاﱠ أنﱠ التلامذة ظلوا يعانون من الانقطاعات التراكمية في البرامج التعليمية في السنوات السابقة.
    Lamentamos mucho que el texto no haya variado en gran medida en relación con los años anteriores. UN ونحن نأسف جدا ﻷن النص ظل إلى حـــد بعيد بدون تغيير بالقياس إلى السنوات السابقة.
    El inventario se ampliará gradualmente a los años anteriores y posteriores y así se irá verificando simultáneamente. UN وسيتم التوسع في الجرد بحيث يغطي السنوات السابقة والسنوات اللاحقة ويجري في وقت واحد التحقق منه على هذا النحو.
    Su Gobierno condujo al pueblo chino en la lucha contra la invasión japonesa en los años anteriores a la segunda guerra mundial y durante esta última. UN وقادت حكومتها الشعب الصيني في معركته ضد الغزو الياباني في السنوات السابقة للحرب العالمية الثانية وأثنائها.
    En 1997, a diferencia de los años anteriores, la misión no pudo visitar la mayor parte de provincias durante la época de la cosecha. UN وتمكنت البعثة في عام ١٩٩٧، على خلاف السنوات السابقة. من زيارة معظم المناطق وقت جمع المحاصيل.
    IS2.6 Sobre la base de los ingresos reales obtenidos recientemente, se prevé reintegrar una cantidad estimada en 2.710.800 dólares de los gastos de los años anteriores. UN ب إ ٢-٦ يتوقع استعادة المبلغ المقدر ﺑ ٠٠٨ ٠١٧ ٢ دولار من نفقات السنوات السابقة استنادا الى أداء اﻹيرادات الفعلية حديثا.
    IS2.6 Sobre la base de los ingresos reales obtenidos recientemente, se prevé reintegrar una cantidad estimada en 2.710.800 dólares de los gastos de los años anteriores. UN ب إ ٢-٦ يتوقع استعادة المبلغ المقدر ﺑ ٠٠٨ ٠١٧ ٢ دولار من نفقات السنوات السابقة استنادا الى أداء اﻹيرادات الفعلية حديثا.
    La mejoría del índice de utilización general en relación con los años anteriores puede atribuirse a varias causas. UN ٢١ - ويمكن عزو تحسن اﻷداء من جميع النواحي عن السنوات السابقة الى عدة أسباب.
    El proyecto de resolución es esencialmente similar a los proyectos de resolución de los años anteriores. UN إن مشروع القرار يشابه أساسا مشاريع القرارات التي قدمت في السنوات الماضية.
    En los años anteriores, las situaciones habían sido infrecuentes y se habían cargado automáticamente a los presupuestos de los proyectos. UN ولم تكن هذه الحالات كثيرة في السنوات الماضية وكانت تقيد بشكل آلي على حساب ميزانيات المشاريع.
    Economías obtenidas con los ajustes de los años anteriores UN الوفورات المحققة على تعديلات الأعوام السابقة
    Esto representa un avance positivo y una mejora en comparación con los años anteriores. UN ويمثل هذا خطوة إيجابية إلى الأمام وتحسناً مقارنة بالسنوات السابقة.
    Me complace pedir en su nombre a todos los Estados que lo aprueben por consenso, al igual que en los años anteriores. UN وإني لمسرور جدا أن أطلب، بالنيابة عنهم، إلى جميع الدول اعتمـاد ذلك المشروع بتوافق اﻵراء، أسوة بما حدث في سنوات سابقة.
    Esencialmente, la información sobre la edad del hijo y la edad de la madre se utiliza para calcular una serie de tasas anuales de fecundidad para los años anteriores al censo. UN وتستخدم المعلومات المتعلقة بسن الطفل وسن اﻷم أساسا في تقدير سلسلة من معدلات الخصوبة السنوية للسنوات السابقة للتعداد.
    Toda modificación futura de la metodología para la determinación de la escala, sin embargo, debe ser justa, transparente y democrática, y debe reflejar el espíritu de consenso que ha prevalecido en los años anteriores. UN لكن يجب أن تكون أي تعديلات أخرى تجري في منهجية الجدول في المستقبل عادلة وشفافة وديمقراطية ويجب أن تعكس روح توافق اﻵراء التي سادت في السنوات القليلة الماضية.
    Esta divergencia entre la relación de intercambio interna y los movimientos de los precios mundiales se dio durante los años anteriores a la reforma y durante ésta. UN واختلاف معدلات التبادل التجاري المحلية عن اتجاهات اﻷسعار العالمية حدث في سنوات ما قبل اﻹصلاح وفي سنوات اﻹصلاح.
    Sin embargo, el Grupo estima que el reclamante ha demostrado una pérdida por lucro cesante sobre la base de estados financieros que demostraban la rentabilidad histórica de los años anteriores a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN بيد أن الفريق يستنتج أن صاحب المطالبة أثبت وقوع خسارة في الإيرادات التجارية ويستند في ذلك إلى وجود بيانات مالية تُظهر ما كان يحققه من أرباح طيلة السنوات التي سبقت غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Las interrupciones voluntarias del embarazo representan el 26,2% de las concepciones, es decir, 1.479 en 2009, con un aumento en las menores de edad con respecto a los años anteriores. UN وتشكل هذه العمليات 26.2 في المائة من حالات منع الحمل، أي 479 1 عملية إنهاء اختياري للحمل في عام 2009، بزيادة لدى القاصرات مقارنة بالأعوام السابقة.
    25. El Comité observa con preocupación que el número de investigaciones penales de la trata de seres humanos aumentó a 150 en 2012 y que ese año hubo 140 condenas por trata de personas, lo que representa un incremento sustancial en comparación con los años anteriores. UN 25- تلاحظ اللجنة مع القلق أن عدد التحقيقات الجنائية المتعلقة بالاتجار بالبشر قد ارتفع إلى 150 تحقيقاً في عام 2012 وأن عدد الإدانات بممارسة الاتجار بالبشر قد بلغ 140 إدانة في عام 2012، وهو ما يعد زيادة ملموسة مقارنة بالأعوام الماضية.
    En relación al comportamiento de la actividad productiva global, durante 1994 el producto interno bruto (PIB) creció en 6%, lo cual representó un ritmo de aumento menor al de los años anteriores, en los que se alcanzó tasas mayores al 7%. UN ١٠ - وفيما يتعلق بأداء إجمالي اﻷنشطة اﻹنتاجية، سجل الناتج المحلي اﻹجمالي في عام ١٩٩٤ زيادة بنسبة ٦ في المائة، أي ما يقل عن معدل زيادته في اﻷعوام الماضية التي سجلت فيها معدلات تزيد على ٧ في المائة.
    Reevaluación correspondiente a los años anteriores y al año en curso - gobiernos UN إعادة تقييم فيما يتعلق بالسنة الجارية والسنوات السابقة - المصادر الحكومية
    Seis disparos en todo el país, bastante constante en los años anteriores. Ellos estudiaron los dos años siguientes: 2001 y 2002. TED ستة قتلى على مستوى البلاد نفس المعدل على مستوى السنين السابقة السنتين التاليتين للسنين التي درسوها -- 2001,2002.
    Este año, a diferencia de los años anteriores, vamos a adoptar sólo un proyecto de resolución sobre la situación en el Afganistán. UN ونعتمد هذه السنة مشروع قرار واحد حول الحالة في أفغانستان، خلافا للسنوات الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more