"los acontecimientos ocurridos recientemente" - Translation from Spanish to Arabic

    • التطورات الأخيرة
        
    • الأحداث الأخيرة
        
    • الأحداث التي وقعت مؤخرا
        
    • بالتطورات الجديدة
        
    • بالتطورات الأخيرة
        
    • التطور الأخير الذي جرى
        
    • التطورات التي وقعت مؤخرا
        
    • اﻷحداث التي جرت مؤخرا
        
    • اﻷحداث التي وقعت في اﻵونة اﻷخيرة
        
    La comunidad internacional reconoce plenamente el peligro de los acontecimientos ocurridos recientemente en el Afganistán, en el Asia meridional y en la República de Tayikistán. UN يدرك المجتمع الدولي تماما خطر التطورات الأخيرة في أفغانستان وجنوب آسيا وجمهورية طاجيكستان.
    Se congratuló por la participación de los gobiernos observadores y las informaciones detalladas que habían facilitado acerca de los acontecimientos ocurridos recientemente en sus respectivos países. UN ورحب باشتراك مراقبين من الحكومات وبالمعلومات التفصيلية التي قدموها عن التطورات الأخيرة في بلدانهم.
    Antes de pasar a una descripción de los acontecimientos ocurridos recientemente, el informe empieza con una exposición de su contexto y antecedentes. UN ويبدأ التقرير ببيان السياق والخلفية، قبل التطرق إلى وصف الأحداث الأخيرة.
    Me permito enviarle adjunto el informe de Palestina sobre los acontecimientos ocurridos recientemente en Yenín y otras ciudades palestinas. UN نرفق طيه التقرير الفلسطيني بشأن الأحداث الأخيرة التي وقعت في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى.
    6. Pide al Secretario General que, utilizando los recursos y la información disponibles, presente un informe sobre los acontecimientos ocurridos recientemente en Yenin y en otras ciudades palestinas; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير عن الأحداث التي وقعت مؤخرا في جنين وفي المدن الفلسطينية الأخرى، مستفيدا من الموارد والمعلومات المتاحة؛
    Tomando nota de los acontecimientos ocurridos recientemente en Camboya, en particular los que se relacionan con los esfuerzos y los avances realizados por el Gobierno de Camboya en materia de promoción y protección de los derechos humanos, incluidos los logros y mejoras obtenidos en los últimos años en las esferas social, económica, política y cultural mediante los planes, estrategias y marcos nacionales pertinentes, UN وإذ يحيط علماً بالتطورات الجديدة في كمبوديا، ولا سيما تلك المرتبطة بما أحرزته حكومة كمبوديا من تقدم وما بذلته من جهود في الآونة الأخيرة من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وبخاصة ما شهدته الميادين الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية من إنجازات ومظاهر تحسنٍ في السنوات الأخيرة بفضل خططها واستراتيجياتها وأطر عملها الوطنية ذات الصلة،
    Tengo el honor de comunicarle los acontecimientos ocurridos recientemente en Nusa Tenggara Oriental, a saber: UN أتشرف بأن أعلمكم بالتطورات الأخيرة التالية في نوزا تنغارا الشرقية:
    Se congratuló de la participación de los gobiernos observadores y de la información detallada que habían facilitado sobre los acontecimientos ocurridos recientemente en sus respectivos países. UN ورحب بمشاركة مراقبين من الحكومات وبالمعلومات التفصيلية التي قدموها عن التطورات الأخيرة في بلدانهم.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia ve con profunda preocupación los acontecimientos ocurridos recientemente en el distrito de Gali de Abjasia (Georgia). UN تشعر وزارة خارجية جورجيا بقلق شديد إزاء التطورات الأخيرة في مقاطعة غالي في أبخازيا بجورجيا.
    El Presidente acabó por sugerir que se abandonara la revisión prevista de la lista de la UNITA en vista de los acontecimientos ocurridos recientemente en Angola. UN وفي النهاية اقترح الرئيس التخلي عن التنقيح المقرر إجراؤه لقائمة يونيتا وذلك في ضوء التطورات الأخيرة في أنغولا.
    No obstante, los acontecimientos ocurridos recientemente no corroboran estas previsiones. UN بيد أن التطورات الأخيرة لا تشير إلى الاتجاه نفسه.
    Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia sobre los acontecimientos ocurridos recientemente en el distrito de Gali UN بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن التطورات الأخيرة في مقاطعة غالي
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, le dirijo la presente para transmitirle las opiniones de Turquía a raíz de los acontecimientos ocurridos recientemente en relación con la cuestión de Chipre. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم هذه الرسالة للتعبير عن آراء تركيا في أعقاب التطورات الأخيرة بشأن مسألة قبرص.
    Asimismo, se ha expresado preocupación acerca de los acontecimientos ocurridos recientemente en Myanmar. UN وأُعْرِب أيضا عن شواغل إزاء الأحداث الأخيرة في ميانمار.
    Como demuestran los acontecimientos ocurridos recientemente en Côte d ' Ivoire y la Jamahiriya Árabe Libia, aparentemente se continúa reclutando y utilizando a mercenarios. UN فكما أظهرت الأحداث الأخيرة في كوت ديفوار والجماهيرية العربية الليبية، يقال إنه لا يزال يجرى تجنيد المرتزقة وإنهم يمارسون نشاطهم.
    Dejé perfectamente claro que la tarea concreta del equipo era producir información sobre los acontecimientos ocurridos recientemente en Jenin y que los hechos que se constataran se utilizarían tan sólo en el informe que el equipo me presentaría. UN فقد تم التوضيح بما يكفي أن مهمة الفريق تتمثل بالتحديد في التوصل إلى معلومات بشأن الأحداث الأخيرة التي وقعت في جنين وأن الحقائق المثبتة ستستخدم في تقرير الفريق إليّ فقط.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de dirigirme a usted para comunicarle la preocupación de mi Gobierno por los acontecimientos ocurridos recientemente en la República Democrática del Congo y Rwanda. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أكتب إليكم لأعرب عن قلق حكومتي إزاء الأحداث الأخيرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    Sin embargo, desea elogiar al Secretario General por preparar un documento que tiene en cuenta los acontecimientos ocurridos recientemente en la República Democrática del Congo, como el referendo constitucional o las elecciones presidenciales y parlamentarias, así como las perspectivas de futuro. UN بيد أن وفده يود أن يثني على الأمين العام لإعـداده بيان يراعي الأحداث الأخيرة والقادمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك الاستفتاء الدستوري والانتخابات الرئاسية والبرلمانية.
    6. Pide al Secretario General que, utilizando los recursos y la información disponibles, presente un informe sobre los acontecimientos ocurridos recientemente en Yenin y en otras ciudades palestinas; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير عن الأحداث التي وقعت مؤخرا في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى، مستفيدا من الموارد والمعلومات المتاحة؛
    En el párrafo 6 de la parte dispositiva de la resolución la Asamblea pidió al Secretario General que, utilizando los recursos y la información disponibles, presentara un informe sobre los acontecimientos ocurridos recientemente en Yenín y en otras ciudades palestinas. UN ففي الفقرة 6 من منطوق ذلك القرار طلبت الجمعية العامة من " الأمين العام تقديم تقرير عن الأحداث التي وقعت مؤخرا في جنين وفي المدن الفلسطينية الأخرى، مستفيدا من الموارد والمعلومات المتاحة " .
    Teniendo presentes los acontecimientos ocurridos recientemente en Camboya, en particular los relativos a los últimos avances y esfuerzos del Gobierno de Camboya para promover y proteger los derechos humanos, en particular los logros y mejoras obtenidos en los últimos años en las esferas social, económica, política y cultural mediante los planes, estrategias y marcos nacionales pertinentes, UN وإذ يحيط علماً بالتطورات الجديدة في كمبوديا، لا سيما ما يتعلق منها بالتقدم الحاصل مؤخراً وبجهود حكومة كمبوديا من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وبخاصة ما شهده المجال الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والثقافي من إنجازات وتحسنات في السنوات الأخيرة بفضل خططها واستراتيجياتها وأطرها الوطنية ذات الصلة بالموضوع.
    En ese proyecto de resolución no se reconocen los acontecimientos ocurridos recientemente en el proceso de paz de la región de los Grandes Lagos de África central ni tampoco el mejoramiento de las relaciones entre los Estados de la región. UN إن مشروع القرار هذا لا يعترف بالتطورات الأخيرة في عملية السلام في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا ولا بالتحسن الذي شهدته العلاقات بين الدول في تلك المنطقة.
    3. Muchas delegaciones expresaron dudas acerca de la sostenibilidad de las actuales modalidades de crecimiento de la economía mundial, particularmente su dependencia respecto de una ulterior expansión en los Estados Unidos, pero los acontecimientos ocurridos recientemente en Asia podrían contribuir a corregir hasta cierto punto ese desequilibrio. UN 3- وأعربت وفود كثيرة عن شكوكها في إمكانية استمرار النمط الحالي لنمو الاقتصاد العالمي، ولا سيما اعتماده على حدوث مزيد من النمو في الولايات المتحدة، ولكن التطور الأخير الذي جرى في آسيا قد يساعد على تصحيح هذا الاختلال نوعاً ما.
    1. Los Ministros expresaron su profunda preocupación por los acontecimientos ocurridos recientemente en la ex Yugoslavia, que planteaban riesgos cada vez mayores en la región. UN ١ - أعرب الوزراء عن قلقهم العميق إزاء التطورات التي وقعت مؤخرا فيما يتعلق بيوغوسلافيا السابقة، اﻷمر الذي يعرض المنطقة لمزيد من المخاطر.
    los acontecimientos ocurridos recientemente en Egipto han subrayado la importancia y la urgencia del cometido de la Comisión, que tiene particular importancia para la delegación de Australia, que será el país anfitrión de los Juegos Olímpicos en el año 2000. UN وتؤكد اﻷحداث التي جرت مؤخرا في مصر على أهمية مهمة اللجنة وطابعها الاستعجالي؛ وهي مهمة يوليها وفدها أهمية بالغة ﻷن أستراليا ستستضيف اﻷلعاب اﻷوليمبية في سنة ٢٠٠٠.
    Esa enmienda, así como las nuevas disposiciones de seguridad, son muy oportunas en vista de los acontecimientos ocurridos recientemente en el sector de la aviación civil. UN وقد جاء هذا التعديل واﻷحكام اﻷمنية الجديدة في موعدها في ضوء اﻷحداث التي وقعت في اﻵونة اﻷخيرة في قطاع الطيران المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more