"los acontecimientos políticos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التطورات السياسية
        
    • الأحداث السياسية
        
    • للتطورات السياسية
        
    • والتطورات السياسية
        
    • بالتطورات السياسية
        
    • تطورات سياسية
        
    • المستجدات السياسية
        
    • لﻷحداث السياسية
        
    • أحداث سياسية
        
    • إن اﻷحداث السياسية
        
    • التطوّرات السياسية
        
    • والأحداث السياسية
        
    • لقد أثبتت اﻷحداث السياسية
        
    En vista de los acontecimientos políticos ocurridos en el Afganistán, el equipo nunca se estableció. UN وبسبب التطورات السياسية في أفغانستان، لم يتم إنشاء فريق دعم إنفاذ الجزاءات أبدا.
    En primer lugar, este año fue preciso incorporar en el proyecto de resolución los acontecimientos políticos acaecidos en el Afganistán durante los últimos 12 meses. UN أولا، تعين على مشروع القرار المقدم هذا العام أن يدمج التطورات السياسية التي حصلت في أفغانستان خلال الـ 12 شهرا الماضية.
    :: Contactos diarios con medios de difusión locales e internacionales sobres los acontecimientos políticos UN :: إقامة اتصالات يومية مع وسائط الإعلام المحلية والدولية لبحث التطورات السياسية.
    Seguimos con profunda preocupación los acontecimientos políticos y militares que han surgido en muchas regiones, particularmente en el Asia meridional y sudoriental, algunos países africanos y los Balcanes. UN إننا نتابع بقلق عميق تطورات الأحداث السياسية والعسكرية في العديد من المناطق الإقليمية، ولا سيما في منطقتي جنوب وشرق آسيا وبعض الدول الأفريقية والبلقان.
    Debido a los acontecimientos políticos en El Salvador, ha habido una disminución del número de empleados civiles de las misiones de observación militar y de miembros de la policía civil. UN ونظرا للتطورات السياسية في السلفادور حدث انخفاض تدريجي في عدد المراقبين المدنيين والعسكريين والشرطة المدنية.
    los acontecimientos políticos estimulantes, incluso el fin del apartheid, han sido acompañados por grandes y nuevos esfuerzos para reestructurar y reformar las economías nacionales. UN والتطورات السياسية الموجودة حاليا، بما في ذلك نهاية الفصل العنصـــري، قد اقترنت بجهود جديدة رئيسية ﻹعادة هيكلة الاقتصادات الوطنية وإصلاحها.
    Recibieron información sobre los acontecimientos políticos relativos a la nueva Asamblea de transición. UN وأبلغ أعضاء المجلس بالتطورات السياسية المتعلقة بالجمعية الانتقالية الجديدة.
    :: Contactos diarios con medios de difusión locales e internacionales sobre los acontecimientos políticos UN :: إجراء اتصالات يومية مع وسائل الإعلام المحلية والدولية بشأن التطورات السياسية
    Contactos diarios con medios de difusión locales e internacionales sobre los acontecimientos políticos UN إقامة اتصالات يومية مع وسائط الإعلام المحلية والدولية بشأن التطورات السياسية
    :: Contactos diarios con medios de difusión locales e internacionales sobre los acontecimientos políticos UN :: إجراء اتصالات يومية مع وسائل الإعلام المحلية والدولية بشأن التطورات السياسية
    Mi delegación continúa observando con interés los acontecimientos políticos que van cobrando impulso en Sudáfrica. UN ولا يزال وفد بلدي يشهد باهتمام التطورات السياسية التي تكتسب زخما في جنوب افريقيا.
    El estudio se centra también en los acontecimientos políticos importantes vinculados al aumento o la disminución de las actividades militares en la ciudad y sus alrededores. UN وتركز الدراسة أيضا على التطورات السياسية الهامة التي اقترنت بها زيادة أو نقص في النشاط العسكري في المدينة أو حولها.
    En primer lugar, vigila, analiza y evalúa los acontecimientos políticos en todo el mundo. UN فعليها أولا أن تقوم برصد التطورات السياسية في جميع أنحاء العالم وتحليلها وتقييمها.
    Las conversaciones se centraron en los acontecimientos políticos recientes y en las cuestiones pertinentes de derechos humanos. UN وتناولت المناقشات التطورات السياسية اﻷخيرة والقضايا المتصلة بحقوق اﻹنسان.
    El personal de información analiza también los medios de difusión para evaluar y vigilar los acontecimientos políticos, económicos y sociales. UN ويقوم موظفو اﻹعلام أيضا بتحليل ما يصدر عن وسائط اﻹعلام لتقييم ورصد التطورات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    los acontecimientos políticos y militares desfavorables que se han producido en el Afganistán han provocado la disminución de la corriente de repatriados. UN وأسفرت التطورات السياسية والعسكرية غير المؤاتية في أفغانستان عن انخفاض أعداد العائدين إلى الوطن.
    La percepción de la paz que tenemos en el Gabón explica todos los acontecimientos políticos que hemos presenciado y que vivimos hoy. UN ترتكز جميع التطورات السياسية التي مررنا ولا نزال نمر بها اليوم في غابون على فهمنا للسلام.
    A continuación, el Consejo de Ministros examinó los progresos logrados en la esfera de la cooperación entre los Estados del Consejo y los acontecimientos políticos más destacados en los planos regional, árabe e internacional. UN ثم استعرض المجلس مستجدات مسيرة التعاون المشترك لدول المجلس وتطورات الأحداث السياسية الإقليمية والعربية والدولية.
    i) El Comité Especial debía seguir teniendo en cuenta la evolución de la situación internacional al evaluar de forma realista los acontecimientos políticos relativos a los territorios no autónomos; UN ' ١ ' على اللجنة الخاصة أن تواصل أخذ الظروف الدولية المتغيرة في الاعتبار، عند تقييمها الواقعي للتطورات السياسية المتعلقة باﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    En el capítulo IV se reseña la situación relativa a la cuestión de Palestina y a los acontecimientos políticos pertinentes, cuestiones que han sido objeto del seguimiento del Comité durante el año. UN ويستعرض الفصل الرابع الحالة المتعلقة بقضية فلسطين والتطورات السياسية ذات الصلة، كما رصدتها اللجنة خلال السنة.
    los acontecimientos políticos y el momento en que se produzcan no vendrán dictados desde la calle, y no se tolerará la violencia. UN بالتطورات السياسية والجداول الزمنية لا تفرضها الشوارع، ولا يمكن التسامح مع العنف.
    los acontecimientos políticos, económicos, sociales y demográficos hacen que las familias de todas las sociedades enfrenten problemas serios. UN وهناك تطورات سياسية واقتصادية واجتماعية وديمغرافية تواجه اﻷسر في كافة المجتمعات بمشاكل خطيرة.
    Contactos diarios con medios de difusión locales e internacionales sobre los acontecimientos políticos UN إقامة اتصالات يومية مع وسائط الإعلام المحلية والدولية بشأن المستجدات السياسية
    La ya limitada base industrial se vio gravemente afectada como resultado de los acontecimientos políticos de los últimos 14 años. UN وقد تعرضت القاعدة الصناعية الضيقة أصلا لتدهور لاحق خطير نتيجة لﻷحداث السياسية التي وقعت في السنوات اﻟ ١٤ الماضية.
    los acontecimientos políticos internacionales, en particular en los Balcanes durante el decenio de 1990, habían complicado el debate. UN وأدت أحداث سياسية دولية، وبصفة خاصة الأحداث التي وقعت في البلقان في التسعينات، إلى تعقيد الجدال.
    En algunas partes del mundo, los acontecimientos políticos pueden estar provocando cambios que hagan posible pasar del sufrimiento humano al regreso al hogar. UN إن اﻷحداث السياسية في بعض أنحاء العالم قد تحيل المد بعيداً عن المعاناة البشرية إلى العودة إلى الوطن.
    Las incautaciones de Captagon habían disminuido considerablemente, lo que motivaba la conjetura de que las rutas de tráfico se hubiesen desplazado hacia el sur a causa de los acontecimientos políticos de la región. UN وشهدت مضبوطات الكابتاغون انخفاضاً شديداً، مما آثار تساؤلاً عمَّا إذا كانت دروب التهريب قد تحوَّلت نحو الجنوب بسبب التطوّرات السياسية في المنطقة.
    8. Destaca, en este contexto, que sigue siendo necesario contar con información imparcial y objetiva sobre las condiciones y los acontecimientos políticos, económicos y sociales de todos los países; UN 8 - تؤكد في هذا السياق أن توافر معلومات تتسم بالحياد والموضوعية عن الأوضاع والأحداث السياسية والاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان لا يزال أمرا ضروريا؛
    los acontecimientos políticos demuestran que no se puede lograr la paz y la seguridad mediante el uso o la amenaza del uso de la fuerza o mediante el equilibrio de fuerzas militares. UN لقد أثبتت اﻷحداث السياسية والتجارب أن السلم واﻷمن لا يمكن تحقيقهما عن طريق استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، أو عــــن طريق توازن القوى العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more