"los acreedores de" - Translation from Spanish to Arabic

    • دائني
        
    • الدائنين
        
    • لدائني
        
    • بدائني
        
    • دائنو
        
    En respuesta, se señaló que debería darse igual tratamiento a la notificación a los acreedores de empresas solventes e insolventes. UN وردّا على ذلك، لوحظ أنه ينبغي أن تُتَّبع معاملة واحدة فيما يتعلق بتوجيه الإشعار إلى دائني الكيانات الموسرة والمعسرة.
    En este último caso habría que informar del efecto que ello produciría sobre los acreedores de la empresa solvente y aclarar sus derechos. UN وفي الحالة الأخيرة، سيتعين الإفصاح عن الأثر الواقع على دائني الكيان الموسر وتوضيح حقوقهم.
    He escrito al Cnel Forster para pedirle que satisfaga a los acreedores de W. en Brighton, para lo cual me he puesto como garantía. Open Subtitles لقد راسلت العقيد فورستر لاطلب ذلك.. كما انه سيرضي دائني ويكهام في برايتون لقد تعهدت لنفسي بذلك
    Ahora es necesario un compromiso político y la decisión por parte de los acreedores de reducir y, cuando sea posible, cancelar la deuda. UN والمطلوب اﻵن هو الالتزام السياسي والعزيمة من جانب الدائنين لتقليل الدين بل وإلغائه، حيثما كان ذلك ممكنا.
    Por añadidura, las instituciones multilaterales, que son los acreedores de mayor magnitud fuera del contexto del Club de París, están totalmente excluidos de los tratamientos que concede este último. UN كما أن المؤسسات المتعددة اﻷطراف وهي أكبر الدائنين خارج نادي باريس، مستبعدة تماما من معاملة نادي باريس.
    los acreedores de uno de los esposos, o de ambos, tendrán derecho a exigir que el contrato sea declarado nulo y sin valor debido a que es ficticio. UN ويكون لدائني أحد الزوجين أو لكليهما الحق في المطالبة بإعلان العقد لاغيا وباطلا لأنه وهمي.
    Varios de los acreedores de Antonio han venido conmigo a Venecia, y juran que sólo le queda Open Subtitles جاء بصحبتى الى البندقية كثير من دائني أنطونيو ـ وقد أقسموا أنّه مفلس لامحالة ـ أنا مسرور جدا لهذا النبأ
    En la Cuarta Cumbre Extraordinaria de la OUA, celebrada en Sirte (Jamahiriya Árabe Libia), se pidió a los Presidentes de Argelia y Sudáfrica de que se pusieran en contacto con los acreedores de África con miras a lograr la cancelación total de la deuda. UN وفي اجتماع القمة غير العادي الرابع الذي عُقد في سرت، طلب من رؤساء الجماهيرية العربية الليبية والجزائر وجنوب أفريقيا التفاوض مع دائني أفريقيا بهدف كفالة الإلغاء الكامل للديون.
    En tal caso, es posible que los bienes que corresponderían a los acreedores de una empresa del grupo que posea una base considerable de activos sufran una merma a causa de los créditos que reclamen los acreedores de otra empresa del grupo cuya base de activos sea limitada. UN وفي هذه الحالة، سيجد دائنو شركة في المجموعة ذات قاعدة موجودات كبيرة أنّ موجوداتهم تناقصت بسبب مطالبات دائني شركة أخرى في المجموعة ذات قاعدة موجودات صغيرة.
    Si bien cabía estudiar más a fondo la protección de los acreedores de las entidades solventes, se observó que en las disposiciones pertinentes de la Guía Legislativa se preveía una protección adecuada de esos acreedores. UN وقيل إنه بينما يمكن مواصلة بحث حماية دائني الشركات الأعضاء الموسِرة، يمكن ملاحظة توفّر حماية وافية لأولئك الدائنين في الأحكام ذات الصلة من الدليل التشريعي.
    los acreedores de las distintas empresas del grupo también podrían encontrarse en distintos lugares, con lo cual se plantearían problemas de representación y ubicación de los comités de acreedores. UN وأشير كذلك إلى أن مواقع دائني الشركات الأعضاء المختلفة في المجموعة قد تكون في أماكن مختلفة، مما يثير أيضا مسألتي التمثيل وموقع لجان الدائنين.
    Ese apoyo cruzado podría suscitar cuestiones de resolución o nulidad, particularmente cuando la entidad que prestara apoyo cayera posteriormente en la insolvencia, y también planteaba problemas para los acreedores de la entidad que prestaba apoyo. UN وهذا الدعم المقابل قد يثير مسائل تتعلق بالإبطال، وخصوصا عندما تُصبح الشركة العضو الداعمة معسِرة فيما بعدُ، وهو يثير أيضا دواعي قلق لدى دائني الشركة العضو الداعمة.
    Tal subordinación podría también en última instancia desfavorecer a los acreedores de las entidades que tuvieran créditos subordinados. UN وقيل إنها يمكن أيضا أن تضع دائني الشركات الأعضاء الذين لهم مطالبات بشأن قروض مخفّضة الرتبة، في نهاية المطاف، في وضع غير مؤات.
    La Guía sugiere que, en algunos supuestos, el deudor esté exento de la obligación de avisar a los acreedores de su solicitud de apertura de un procedimiento. UN وترد في الدليل إشارة إلى أن المدين، ، قد لا يحتاج في بعض الظروف إلى إشعار الدائنين بطلب بدء الإجراءات.
    Procedimiento seguido para la venta o la enajenación de los bienes con miras a la distribución del producto así obtenido entre los acreedores de conformidad con el régimen de la insolvencia. UN هي إجراءات لبيع الموجودات أو التصرف فيها بغرض التوزيع على الدائنين وفقا لقانون الإعسار.
    Debe haber un mecanismo que advierta a los acreedores de ese tipo de derechos. UN وينبغي وجود آلية لإشعار الدائنين بالحقوق القائمة بحكم القضاء.
    En alemán. Título en español: La situación de los acreedores de créditos garantizados en los procedimientos internacionales de insolvencia. UN بالألمانية. ترجمة العنوان: وضعية الدائنين المضمونين في إجراءات الإعسار الدولية.
    El tribunal de quiebras no estaba convencido de que los intereses de los acreedores de los Estados Unidos quedarían protegidos en el procedimiento italiano. UN ولم تقتنع محكمة الإفلاس بأنَّ مصالح الدائنين في الولايات المتحدة ستكون محمية في الإجراءات الإيطالية.
    Dado que el endeudamiento de algunas misiones seguía creciendo sin que se vislumbrara el fin, se había hecho muy difícil persuadir a los acreedores de que no recurrieran a la justicia civil. UN ونظرا ﻷن مديونية بعض البعثات ما برحت في ازدياد بطريقة لا تلوح لها نهاية على مرمى البصر، فلقد أصبح من المتعذر للغاية اقناع الدائنين بالسعي الى الانتصاف عن طريق نظام المحاكم المدنية.
    En ausencia de fraude, los acreedores de una parte que haya incumplido su obligación en virtud de un contrato no podrán reclamar el dinero que se haya pagado de buena fe a otros acreedores. UN وما لم يكن هناك احتيال، لا يسمح لدائني طرف مقصر بمقتضى عقد بالمطالبة بمال يمكن أن يكون قد سُدِّد بحسن نية لدائنين آخرين.
    No obstante, se observó que en los casos que afectasen a muchas empresas de un grupo, prever un comité distinto para los acreedores de cada empresa podría resultar sumamente costoso e ineficiente para la administración de los procedimientos. UN ولكن، أشير إلى أن من الممكن في الحالات التي يكون فيها عدد أعضاء المجموعة كبيرا، أن يكون توفير لجنة منفصلة لدائني كل عضو من الأعضاء مكلفا إلى أقصى حد ولا يتسم بالكفاءة في إدارة الإجراءات.
    Con respecto a los acreedores de otros miembros del grupo, solventes o insolventes, solamente deberían tener acceso en determinadas circunstancias. UN أما فيما يتعلّق بدائني الأعضاء الآخرين في المجموعة، الموسرين منهم والمعسرين على السواء، فينبغي أن يكون حق الوصول للمحاكم متاحًا فقط في ظروف محدّدة.
    Por lo tanto, cabe preguntarse si los acreedores de las instituciones pueden considerar que su situación financiera se ha debilitado al haber instituido algún mecanismo oficial de reprogramación de la deuda en casos excepcionales. UN والمسألة الهامة حينئذ هي ما إذا كان دائنو هذه المؤسسات سينظرون إلى وضعها المالي على أن الضعف قد أصابه إذا كان لهذه المؤسسات أن تدخل آلية رسمية ﻹعادة هيكلة الديون في الحالات الاستثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more