"los acreedores del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدائنين في
        
    • الدائنون في
        
    • الدائنون من
        
    • الدائنين من
        
    • لدائني
        
    • دائني صاحب
        
    • إلى دائني
        
    • للدائنين في
        
    En 2002 y 2003, 14 países concluyeron nuevos acuerdos sobre el reescalonamiento o reestructuración de sus deudas con los acreedores del Club de París. UN وفي عامي 2002 و2003، أبرم 14 بلداً اتفاقات جديدة بشأن إعادة جدولة أو إعادة هيكلة ديونها مع الدائنين في نادي باريس.
    Por ejemplo, desde el último informe, la UNCTAD ayudó a cuatro países africanos a reescalonar su deuda con los acreedores del Club de París, y a otros dos a pagar por anticipado su deuda pendiente. UN فمنذ صدور التقرير الأخير، قام الأونكتاد، على سبيل المثال، بمساعدة أربعة بلدان أفريقية في إعادة جدولة ديونها مع الدائنين في نادي باريس، وساعد بلدين أفريقيين في السداد المسبق لديونهما القائمة.
    los acreedores del Club de París acordaron en marzo de 1995 una reducción del 67% de las deudas de Nicaragua con los países miembros. UN وقد وافق الدائنون في نادي باريس في آذار/مارس ١٩٩٥ على تخفيض ديون نيكاراغوا بنسبة ٦٧ في المائة مع البلدان اﻷعضاء.
    los acreedores del Club de París cancelaron deuda por valor de 823 millones de dólares de los EE.UU. y rescalonaron 737 millones. UN وألغى الدائنون في نادي باريس 823 مليون دولار من الديون، وأعيدت جدولة 737 مليون دولار.
    los acreedores del Club de París han realizado asimismo esfuerzos por promover la participación del sector privado en la renegociación de la deuda de los países en desarrollo. UN كذلك بذل الدائنون من أعضاء نادي باريس جهودا ﻹشراك القطاع الخاص في معالجة ديون البلدان النامية.
    En repetidas ocasiones se ha visto que los acreedores del sector privado no han tenido debidamente en cuenta la capacidad financiera del prestatario. UN فخلال مناسبات عديدة، لوحظ أن الدائنين من القطاع الخاص لم يراعوا كما ينبغي القدرة المالية للمدينين.
    En 2000 y en el primer trimestre de 2001 un total de 20 países celebraron nuevos acuerdos sobre el reescalonamiento o la reestructuración de la deuda con los acreedores del Club de París. UN ففي عام 2000 والربع الأول من عام 2001، أبرم ما مجموعه 20 بلدا اتفاقات جديدة بشأن إعادة جدولة أو إعادة هيكلة ديونها مع الدائنين في نادي باريس.
    En 2002 y en el primer trimestre de 2003, un total de 14 países concertaron nuevos acuerdos sobre el reescalonamiento o la reestructuración de sus deudas con los acreedores del Club de París. UN وفي عام 2002 والربع الأول من عام 2003، أبرم ما مجموعه 14 بلداً اتفاقات جديدة بشأن إعادة جدولة أو إعادة هيكلة ديونها مع الدائنين في نادي باريس.
    Las medidas necesarias para tratar ese problema son la persuasión moral, la recompra de deuda y que los acreedores del Club de París no revendan sus títulos en los mercados secundarios. UN والجهود اللازمة لمعالجة هذه المشكلة تشمل الإقناع بالحجج الأخلاقية وعمليات إعادة شراء الدين وامتناع الدائنين في نادي باريس عن إعادة بيع مطالباتهم في أسواق ثانوية.
    El Togo no hará ningún pago a los acreedores del Club de París de abril de 2008 a marzo de 2011. UN وسوف تُعفى توغو أيضاً من دفع أية ديون إلى الدائنين في نادي باريس خلال الفترة من نيسان/أبريل 2008 إلى آذار/مارس 2011.
    Djibouti también obtuvo una cláusula de buena voluntad de los acreedores del Club de París que establece que en el futuro podrá considerarse su deuda conforme al Enfoque de Evian. UN كما حصلت جيبوتي من الدائنين في نادي باريس على شرط السمعة، الذي ينص على إمكانية النظر مستقبلاً في معالجة ديون جيبوتي وفقاً لنهج إيفيان.
    Al respecto, el orador exhorta a los acreedores del Club de París a que reconozcan que, para que la iniciativa de esa entidad produzca efectos positivos, es necesario ir más allá de los términos de Nápoles, sobre todo en lo se que refiere a los países muy endeudados, especialmente los de la región al sur del Sáhara. UN وفي هذا الصدد، حث الدائنين في نادي باريس على التسليم بأن من المهم، كي يكون لمبادرتهم تأثير إيجابي، تجاوز أحكام نابلي بالنسبة للبلدان الفقيرة المثقلة بالدين، وخاصة منها تلك الواقعة في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    A este respecto, para resolver los problemas de la deuda oficial bilateral, deben seguir aplicándose las condiciones de Nápoles adoptadas por los acreedores del Club de París en favor de los países más pobres y más endeudados. UN وفي هذا الصدد، ينبغي، من أجل معالجة الديون الثنائية الرسمية، مواصلة تنفيذ شروط نابولي التي اعتمدها الدائنون في نادي باريس لصالح أفقر البلدان وأكثرها مديونية.
    A este respecto, para resolver los problemas de la deuda oficial bilateral, deben seguir aplicándose las condiciones de Nápoles adoptadas por los acreedores del Club de París en favor de los países más pobres y más endeudados. UN وفي هذا الصدد، ينبغي، من أجل معالجة الديون الثنائية الرسمية، مواصلة تنفيذ شروط نابولي التي اعتمدها الدائنون في نادي باريس لصالح أفقر البلدان وأكثرها مديونية.
    Con arreglo a las Condiciones de Colonia, los acreedores del Club de París cancelaron 137 millones de dólares de la deuda de Malawi, y se comprometieron a cancelar otros 363 millones de dólares. UN وبموجب شروط كولونيا، قرر الدائنون في نادي باريس إلغاء مبلغ 137 مليون دولار من ديون ملاوي، وتعهدوا بإلغاء مبلغ إضافي قدره 363 مليون دولار.
    Asimismo, en abril y julio de 2003 los acreedores del Club de París celebraron conversaciones preliminares sobre la deuda del Iraq. UN 36 - وأجرى الدائنون من نادي باريس أيضا مناقشات تمهيدية في نيسان/أبريل وتموز/ يوليه 2003 بشأن ديون العراق.
    los acreedores del Club de París no esperan que el Iraq pueda efectuar pagos antes del fin de 2004. UN ولا يتوقع الدائنون من نادي باريس أن يتمكن العراق من سداد أي مبالغ من هذه الديون قبل نهاية عام 2004.
    Además, en el comunicado se defendía el tratamiento comparable por parte de los acreedores privados y de los acreedores del Club de París. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعا البيان إلى المعاملة المتساوية من جانب الدائنين من القطاع الخاص ومن نادي باريس.
    Los países afectados no están pagando una gran parte de las deudas que contrajeron con los acreedores oficiales bilaterales; el servicio de la deuda se orienta preferentemente a los acreedores del sector privado y a las instituciones financieras multilaterales. UN فهذه البلدان بطرق عدة، لا تقوم بتسديد معظم ديونها الى الدائنين الرسميين على الصعيد الثنائي؛ ويجري توجيه خدمة ديونها بطريقة تفضيلية الى الدائنين من القطاع الخاص والى المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف.
    Sin embargo, queda pendiente una cuestión importante, que es la de los efectos de la cesión frente a terceros, es decir, frente a los acreedores del cedente y al administrador de la insolvencia del cedente. UN بيد أن هناك مسألة هامة ما زالت معلقة وهي اﻵثار المترتبة على الحوالة بالنسبة للغير، أي لدائني المحيل ومدير إعسار المحيل.
    Suelen abarcar disposiciones relativas a las obligaciones del concesionario de conseguir financiación para el proyecto, esbozan los mecanismos para el desembolso y la contabilización de los recursos, exponen métodos para calcular y ajustar los precios percibidos por el concesionario y se ocupan de los tipos de garantía real que pueden crearse a favor de los acreedores del concesionario. UN وهي تتضمن عادة أحكاما تتعلق بالتزامات صاحب الامتياز بتدبير اﻷموال اللازمة للمشروع ، كما تبين الخطوط العريضة ﻵليات صرف اﻷموال والمحاسبة عليها ، وتوضح أساليب حساب وتصحيح اﻷسعار التي يطلبها صاحب الامتياز ، وتعالج مختلف أنواع الضمانات التي يمكن إنشاؤها لصالح دائني صاحب الامتياز .
    El contrato de donación de un inmueble origina consecuencias legales para los acreedores del donante sólo si el acuerdo ha sido inscripto en un registro público. UN وينشأ عن الاتفاق على تقديم عقار كهدية نتائج قانونية بالنسبة إلى دائني المتبرع بالهدية إلا إذا كان الاتفاق قد سُجل في سجل عام.
    Más aún, los acreedores del Club de París debían seguir aplicando prontamente y de manera flexible el tratamiento favorable concedido con arreglo a las Condiciones de Nápoles. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدائنين في نادي باريس مواصلة تنفيذ المعاملة التساهلية بموجب شروط نابولي بسرعة ومرونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more