los actores de la sociedad civil deberían encontrar la forma de instaurar una cultura de los derechos humanos a nivel local. | UN | وقالت إن على الجهات الفاعلة في المجتمع المدني أن تطور أساليب لبناء ثقافة حقوق الإنسان على المستوى المحلي. |
Las asociaciones también contribuyen al proceso de diálogo y cooperación entre todos los actores de la economía. | UN | وتساهم الشراكات أيضاً في عملية الحوار والتعاون فيما بين جميع الجهات الفاعلة في الاقتصاد. |
Para promover la tolerancia necesitamos la cooperación y la participación activa de todos los actores de la sociedad civil. | UN | ولتعزيز التسامح علينا بالتعاون والمشاركة النشطة من جميع العناصر الفاعلة في المجتمـع المدني. |
Está destinado a todos los actores de la educación en Flandes. | UN | ويستهدف المشروع جميع فعاليات التعليم في الإقليم الفلمندي. |
En esta coyuntura crítica, es indispensable que los actores de todo el espectro político y de las diferentes ramas del Gobierno colaboren en pro del bien común. | UN | وعند المنعطفات الخطيرة، لا بد أن تتعاون الجهات الفاعلة من كافة الانتماءات السياسية ومختلف فروع الحكم كي تعمل سوية لخدمة الصالح العام. |
No obstante, el sistema de normas e instituciones que rige este comercio fue establecido por los actores de los países desarrollados teniendo en cuenta sus propias necesidades. | UN | غير أن نظام القواعد والمؤسسات الذي يحكم هذه التجارة هو من تصميم الأطراف الفاعلة في البلدان المتقدمة التي راعت في ذلك احتياجاتها الخاصة. |
En la mayoría de los casos, la composición del ONC abarca los actores de la sociedad civil, pero muy rara vez a la comunidad científica. | UN | وفي معظم الأحوال، يتسع نطاق عضوية هيئة التنسيق الوطنية ليشمل العناصر الفاعلة من المجتمع المدني، ولكنه لا يشمل المجتمع العلمي إلا فيما ندر. |
El proyecto de código establece también las responsabilidades de los actores de la sociedad civil. | UN | كما يبين مشروع المدونة مسؤوليات الجهات الفاعلة في المجتمع المدني. |
Sin embargo, es necesario que los actores de la sociedad civil, por su parte, presten más atención a su competencia profesional y sus atributos democráticos. | UN | ولكن الجهات الفاعلة في المجتمع، ينبغي لها بدورها، المدني أن تولي اهتماماً أكبر لكفاءتها المهنية وصفاتها الديمقراطية. |
Algunos de los indicadores actuales, como son el grado de sensibilización de los actores de la sociedad civil y su comprensión de los mecanismos de derechos humanos, presuponen la realización de encuestas para que puedan aplicarse de manera satisfactoria. | UN | ثم إن البعض من المؤشرات الحالية، مثل مستوى وعي الجهات الفاعلة في المجتمع المدني بآليات حقوق الإنسان وفهمها لهذه الآليات يتطلب إجراء دراسات استقصائية إذا ما أريد لهذه المؤشرات أن تطبق بالشكل المرضي. |
Ha seguido mejorando la situación de los derechos humanos en Marruecos y el Gobierno cooperó con todos los actores de la sociedad para promoverlos. | UN | وقال إن حالة حقوق الإنسان في المغرب ما انفكت تتحسن وأن الحكومة تعاونت مع جميع الجهات الفاعلة في المجتمع من أجل تعزيزها. |
Al mantener excelentes relaciones con todos los actores de la tragedia de Yugoslavia contribuimos en forma sustantiva al mantenimiento de la paz. | UN | وبإقامة علاقات ممتازة مع جميع العناصر الفاعلة في الدراما اليوغوسلافيـــة، نسهم إسهاما ملموسا في الحفاظ على السلم. |
Proteger a los niños y promover sus derechos es una tarea conjunta que exige el compromiso de todos los actores de la sociedad. | UN | وحماية الطفل وتعزيز حقوقه مهمة مشتركة تتطلب التزام جميع العناصر الفاعلة في المجتمع. |
- Preparar documentos específicos para determinados sectores de la economía, particularmente los actores de los mecanismos de financiación del carbono | UN | ➢ إعداد وثائق محددة لقطاعات الاقتصاد المستهدفة، وبخاصة العناصر الفاعلة في مجال تمويل الكربون |
Con este fin, los gobiernos, en colaboración con todos los actores de la sociedad civil, según proceda, habrán de: | UN | " وتحقيقاً لهذه الغاية، ستقوم الحكومات، في شراكة مع جميع فعاليات المجتمع المدني، بما يلي، حسبما يكون مناسباً: |
Al mismo tiempo, el sistema de normas e instituciones que rigen ese comercio ha sido diseñado por los actores de los países desarrollados y tiene en cuenta sus necesidades. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن نظام القواعد والمؤسسات الذي يحكم هذه التجارة، هو من تصميم فعاليات البلدان المتقدمة التي راعت في ذلك احتياجاتها الخاصة. |
El contacto directo de los actores de la sociedad civil con las poblaciones locales es una ventaja no despreciable para el éxito de la política de información y sensibilización que deberían conducir las estructuras nacionales de lucha contra esas armas. | UN | وقيام فعاليات المجتمع المدني بالاتصال المباشر مع السكان المحليين يشكل ورقة رابحة لا يمكن إغفالها لإنجاح سياسة الإعلام والتوعية التي تباشرها الكيانات الوطنية للكفاح ضد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة حتى يؤدي إلى نتيجته. |
Esta opinión también pone de manifiesto la necesidad sentida en el actual contexto internacional de velar por que los actores de la sociedad civil desempeñen un papel protagónico en los procesos de desarrollo. | UN | ويعبّر هذا الرأي أيضاً عن الحاجة في السياق الدولي الحالي إلى ضمان أن تؤدي الجهات الفاعلة من المجتمع الدولي دوراً ريادياً في عمليات التنمية. |
El Comité también expresa su preocupación por la insuficiencia de los servicios de salud y rehabilitación para las mujeres víctimas de abusos sexuales y por la dependencia excesiva del Estado parte en los actores de la sociedad civil a ese respecto. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم كفاية خدمات الصحة وإعادة التأهيل المقدمة إلى النساء ضحايا الاعتداء الجنسي وإزاء إفراط الدولة الطرف في الاعتماد على الجهات الفاعلة من المجتمع المدني في هذا الخصوص. |
Asimismo, se insta a todos los actores de la comunidad internacional a que presten asistencia económica y social al pueblo palestino. | UN | كما يحث جميع الأطراف الفاعلة في المجتمع الدولي على تقديم المساعدة الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني. |
En el Plan de Acción se pide que los gobiernos, en asociación con todos los actores de la sociedad civil, procedan a lo siguiente: | UN | وتدعو خطة العمل الحكومات إلى القيام، على أساس الشراكة مع جميع الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني، باتخاذ الخطوات التالية: |
23. Asimismo, el grado de participación de los actores de la sociedad civil en la elaboración y aplicación de los PAN depende, en gran medida, de la calidad de su organización y su capacidad para lograr que se tomen en consideración sus preocupaciones. | UN | 23- وفضلاً عن ذلك، تتوقف درجة مشاركة العناصر الفاعلة من المجتمع المدني في إعداد برامج العمل الوطنية وتنفيذها، إلى حد كبير على مدى جودة تنظيمها وعلى قدرتها على أن تجعل شواغلها تؤخذ في الحسبان. |
A fin de estudiarlo, se ha adoptado un enfoque de construcción en el que se identifican las esferas en las que los actores de esa investigación construyen la relación entre ciencia, tecnología y sociedad, tanto respecto de la adaptación como de la identidad. | UN | ومن أجل دراسة هذه العملية، تم اتباع نهج بِنائي، وتحديد المجالات التي تقوم فيها الجهات الفاعلة المشاركة في البحوث العلمية والتكنولوجية ببناء العلاقة بين العلم والتكنولوجيا والمجتمع، سواء على جانب التكيف أوعلى جانب الهوية. |
Pareces conocer a todos los actores de esta mal interpretada farsa. | Open Subtitles | أنت تعرف كل الممثلين في هذه المهزلة المسرحية |
En un tipo de sociedad abierta del tipo finlandés los actores de la sociedad civil desempeñaban un importante papel incluso en la adopción de políticas concretas. | UN | وفي النموذج الفنلندي للمجتمع المفتوح، يؤدي أطراف المجتمع المدني دوراً رئيسياً حتى في وضع السياسات الملموسة. |
Entonces, él estará en los sketches, pero despedirá a uno de los actores de verdad. | Open Subtitles | إذاً سيمثل أحد المشاهد، لكنه سيطرد أحد الممثلين الحقيقين؟ |