"los afganos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأفغان
        
    • الأفغانيين
        
    • للأفغان
        
    • اﻷطراف اﻷفغانية
        
    • أفغانية
        
    • الشعب الأفغاني
        
    • الأفغانية
        
    • الأفغانيون
        
    • أبناء أفغانستان
        
    • للأفغانيين
        
    • بالأفغان
        
    • والأفغان
        
    • الافغان
        
    • للشعب الأفغاني
        
    • فالأفغان
        
    En nuestra planificación futura, tenemos que garantizar que se conviertan en realidad nuestras declaraciones acerca de que los afganos deben asumir las riendas de su destino. UN ويلزم فيما نقوم به من تخطيط بعد ذلك أن نكفل تحوُّل البيانات التي ندلي بها عن تولي الأفغان زمام أمورهم إلى واقع.
    El mes pasado en Bonn, los afganos dieron el primer paso importante hacia la reconstrucción de su país. UN لقد اتخذ الأفغان أول خطوة هامة في سبيل تعمير بلدهم في بون، في الشهر الماضي.
    Debemos escuchar atentamente lo que quieren los afganos y responder a sus necesidades. UN علينا أن نصغي بعناية إلى ما يريده الأفغان وأن نلبي احتياجاتهم.
    Además, los afganos sienten una alta estima por el Secretario General Kofi Annan y su Representante Especial Lakhdar Brahimi. UN بالإضافة إلى ذلك، للأمين العام كوفي عنان وممثله الخاص الأخضر الإبراهيمي مكانة خاصة في قلوب الأفغانيين.
    Como país que ha sido tradicionalmente gran amigo de los afganos, Turquía ha contribuido por muchos años a la rehabilitación del Afganistán. UN وقد أسهمت تركيا خلال سنين عديدة في إعادة إعمار أفغانستان بوصفها صديقاً تقليدياً حميماً للأفغان.
    los afganos conseguirán esto sólo si se impide que el credo foráneo y represivo que representan los talibanes vuelva a apoderarse del gobierno. UN ولن يحصل الأفغان على ذلك إلا إذا حالوا دون عودة المعتقدات الغريبة والقمعية التي كان يمثلها الطالبان خلسة إلى الحكم.
    Mi delegación cree que ni los afganos ni la comunidad internacional en su conjunto deben desaprovechar esta oportunidad. UN ويعتقد وفدي أن هذه فرصة يتعين على الأفغان والمجتمع الدولي ككل ألا يضيعوها على الإطلاق.
    El retorno de 1,7 millones de refugiados a sus hogares en el Afganistán es una señal de la esperanza que siguen albergando los afganos. UN إن عودة 1.7 مليونا من اللاجئين إلىديارهم في أفغانستان يمثل علامة قوية تدل على الأمل الذي لا يزال يحدو الأفغان.
    Debemos concentrarnos en proyectos que ayuden a los afganos a ayudarse a sí mismos. UN وينبغي علينا التركيز على المشروعات التي تساعد الأفغان على أن يساعدوا أنفسهم.
    La inmensa mayoría de los afganos luchan por sobrevivir en condiciones de miseria, y figuran entre las poblaciones más pobres y hambrientas del planeta. UN فالأغلبية الساحقة من الأفغان تكافح من أجل البقاء في ظل أوضاع بائسة. والأفغان هم من بين أفقر وأجوع شعوب العالم.
    La inmensa mayoría de los afganos luchan por sobrevivir en condiciones de miseria, y figuran entre las poblaciones más pobres y hambrientas del planeta. UN وتكافح الأغلبية الساحقة من الأفغان من أجل البقاء في ظل أوضاع بائسة. فهم من بين أفقر وأجوع الشعوب في العالم.
    Los beneficios económicos de la paz deben mejorar la vida de los afganos. UN ولا بد أن تصبح الفوائد الاقتصادية جزءا حقيقيا من حياة الأفغان.
    Esta cifra, que no incluye a los afganos en las zonas urbanas, está siendo revisada por el ACNUR UN وهذا الرقم، الذي لا يشمل الأفغان في المناطق الحضرية، تجري مراجعته حاليا من قبل المفوضية.
    Sin duda, para abordar la inseguridad en el Afganistán, se debe acelerar la plena titularidad nacional de los afganos sobre la seguridad de su país. UN لا شك في أن معالجة الانفلات الأمني في أفغانستان والتملك الوطني التام من قبل الأفغان للأمن في بلدهم يجب التسريع بهما.
    Las encuestas realizadas antes de las elecciones revelaron que la corrupción constituía una preocupación importante para los afganos. UN وكشفت استطلاعات الرأي التي أجريت قبل الانتخابات أن الفساد يشكل مصدر قلق كبيرا بين الأفغان.
    :: Evaluación basada en el seguimiento hecho por la UNAMA del número de programas ejecutados por y para los afganos UN :: تقييم عدد البرامج التي نُفِّذت بيد الأفغان أو لأجلهم، بناءً على الرصد الذي تقوم به البعثة
    Aparte de una limitada actividad comercial, la mayoría de los afganos viven en el nivel mínimo de subsistencia o incluso por debajo de él. UN فباستثناء نشاط تجاري محدود، يحتال معظم الأفغانيين على العيش عند مستوى البقاء أو أقل.
    Por el contrario, se nos está presionando para que se reanude el registro de refugiados y proporcionemos un lugar adicional para los afganos en Jalozai. UN وبدلا عن ذلك، نتعرض للضغط الآن كي نسمح بالتسجيل ونقدم موقعا إضافيا من أجل الأفغانيين في مخيم جالوزاي.
    El logro de ese objetivo requiere que se establezca un proceso electoral efectivo que permita que los afganos que reúnan los requisitos participen plenamente en las elecciones. UN ويستلزم تحقيق هذا الهدف تهيئة عملية انتخابية فعالة تتيح للأفغان المؤهلين المشاركة التامة في الانتخابات.
    Pidió a todas las partes afganas que regresaran a la mesa de negociaciones y colaboraran para establecer un gobierno de amplia base y plenamente representativo, que protegiera los derechos de todos los afganos y respetara las obligaciones internacionales del país. UN ودعا جميع اﻷطراف اﻷفغانية إلى العودة إلى طاولة المفاوضات والعمل على تشكيل حكومة ذات قاعدة عريضة تمثل جميع اﻷطراف، وتحمي حقوق جميع اﻷفغان، وتتقيد بالالتزامات الدولية للبلد.
    Turquía está firmemente convencida de que una identidad abrazada por todos los afganos es la clave para la estabilidad y la prosperidad de este país amigo. UN وتعتقد تركيا اعتقادا راسخا أن وجود هوية أفغانية تشمل الجميع يمثل مفتاح الاستقرار والازدهار في هذا البلد الصديق.
    Entendemos lo complejo que resulta esa empresa, cuya ejecución corresponde a los afganos mismos. UN وهذا المسعى هو مهمة معقدة، ويقع تنفيذه على عاتق الشعب الأفغاني نفسه.
    De hecho, los afganos no son las únicas víctimas de la tragedia del Afganistán. UN الواقع أن الأفغان ليسوا الضحايا الوحيدين للمأساة الأفغانية فقد عانت باكستان كثيرا أيضا.
    En las provincias de Ghor, Bamyan, Patkia, Nangarhar y Laghman se han celebrado reuniones públicas muy satisfactorias, en que los afganos han manifestado un apoyo generalizado de la Loya Jirga de emergencia, así como de la participación de las mujeres. UN وعقدت أيضا اجتماعات عامة ناجحة للغاية في مقاطعات غور وباميان وباكتيا ونانغارهار ولاغمان حيث أبدى الأفغانيون تأييدا ساحقا للاجتماع الطارئ لللويا جيرغا، بما في ذلك اشتراك المرأة فيه.
    Mi Representante Especial y la UNAMA están preparados para realizar, a petición del Gobierno, una labor de buenos oficios y extensión política en apoyo de esos procesos dirigidos por los afganos. UN وإن ممثلي الخاص والبعثة على استعداد لأن يبذلا بناء على طلب الحكومة، مساعيهما الحميدة ويمدا يد العون السياسي لدعم تنفيذ هذه العمليات التي يقودها أبناء أفغانستان.
    Se presenta ahora la oportunidad de que demuestren a los afganos que cumplirán su palabra. UN واليوم، آن الأوان لكـــــي تُظهـر هـــــذه البلدان للأفغانيين أنها تعني ما تقول.
    Ha impulsado a los afganos a librarse de opresivo régimen talibán,que persistentemente había rechazado todas las propuestas de la Asamblea General para entablar un diálogo constructivo. UN وحدت بالأفغان إلى تخليص أنفسهم من نظام طالبان المستبد، الذي رفض بإصرار جميع العروض التي قدمتها الجمعية العامة للاشتراك في حوار بناء.
    Fue muy generoso como muchos de los afganos con quienes me hospedé. TED وكان فائق الكرم مثل الكثير من الافغان الذين قضيت معهم الوقت في أفغانستان
    De ese modo, demostramos claramente a los afganos que la comunidad internacional sigue estando resuelta a ir en su ayuda. UN وإننا بذلك نوضح للشعب الأفغاني أن المجتمع الدولي لا يزال ملتزما بدعمه.
    los afganos necesitan asistencia dentro y fuera del Afganistán. UN فالأفغان يحتاجون إلى مساعدة داخل أفغانستان وخارجها على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more