En el contexto del desarrollo sostenible, los agentes sociales de cada comunidad pueden ser considerados como colaboradores que persiguen un fin común. | UN | ويمكن في سياق التنمية المستدامة اعتبار الشركاء الاجتماعيين في أي مجتمع شركاء في مسعى مشترك. |
- La importancia de que los agentes sociales y otros agentes no gubernamentales participen en la elaboración y ejecución de programas de capacitación y fomento; | UN | :: أهمية مساهمة الشركاء الاجتماعيين وغيرهم من الفعاليات غير الحكومية في إعداد برامج التدريب والتنمية وتنفيذها؛ |
La participación activa de los agentes sociales genera condiciones adecuadas para el desarrollo de una estrategia de empleo uniforme y coordinada. | UN | كما أن المشاركة الفعَّالة لجميع الشركاء الاجتماعيين تخلق ظروفا كافية للأخذ باستراتيجية توظيف موحَّدة ومتناسقة. |
Además, las conclusiones resaltaban la importancia de concienciar a los agentes sociales del papel decisivo que deben desempeñar en el respeto y la defensa de los derechos del niño. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، بيﱠنت الاستنتاجات أهمية توعية الجهات الفاعلة الاجتماعية المعنية بالدور الحاسم الذي ينتظر منها أن تؤديه بغية تعزيز احترام حقوق اﻷطفال والدعوة إلى نصرة هذه الحقوق. |
los agentes sociales habían llegado a conclusiones similares. | UN | وخلص الشركاء الاجتماعيون إلى نتائج مماثلة. |
Organizarse y aprender a competir es, pues, uno de los más grandes retos que enfrentan los gobiernos, las empresas y todos los agentes sociales en todos los países miembros. | UN | وهكذا فإن تنظيم الصفوف وتعلم المنافسة من أكبر التحديات التي تواجهها الحكومات ومؤسسات اﻷعمال وجميع العناصر الفاعلة الاجتماعية في كافة البلدان اﻷعضاء. |
Con la participación activa de los agentes sociales se dan las condiciones suficientes para la aplicación de una estrategia uniforme y coordi-nada y se establecen las bases de los PNA de años venideros. | UN | كما أن المشاركة الفعَّالة من جميع الشركاء الاجتماعيين تكفل قيام الظروف اللازمة لاتباع استراتيجية موحَّدة ومتناسقة، وترسي الأسس التي سوف تقوم عليها خطط العمل الوطنية في السنوات القادمة. |
De esta manera, los agentes sociales intervienen desde un principio. | UN | وهكذا تم إدراج الشركاء الاجتماعيين منذ اللحظة الأولى. |
El examen de la Comisión debe convertirse en un reto a la comunidad empresarial para que ésta emprenda con los agentes sociales una acción conjunta. | UN | ويجب أن يفضي هذا الاستعراض إلى وضع الأوساط الصناعية أمام تحدي الدخول مع الشركاء الاجتماعيين في عمل مشترك. |
Sobre la base de los estudios se preparan recomendaciones para los agentes sociales sobre la evaluación del trabajo y las posiciones al determinar la remuneración por el trabajo. | UN | وعلى أساس هذه الدراسات تعد توصيات منهجية تقدم إلى الشركاء الاجتماعيين عن تقييم العمل والوظائف عند تحديد أجر العمل. |
Cuando el proyecto quedó elaborado más detalladamente, se celebraron consultas con los agentes sociales y diversas ONG, tanto oralmente como por escrito. | UN | وبعد صياغة مسودة البرنامج باستفاضة، تمت استشارة الشركاء الاجتماعيين والمنظمات غير الحكومية شفويا وكتابة. |
:: El escaso dominio del enfoque de género por parte de los agentes sociales y sectoriales. | UN | التمكن غير الكافي من النهج المتعلق بنوع الجنس، وذلك من قبل الشركاء الاجتماعيين والقطاعيين. |
Tomó nota de la participación de los agentes sociales, patentizada en la firma de un Acuerdo sobre Política de Formación Profesional, y de que en 1991 se había creado un Consejo Económico y Social, cuya misión consiste en intervenir en la formulación del marco general y en la aplicación de la política de empleo. | UN | ولاحظت اللجنة مشاركة الشركاء الاجتماعيين التي يدل عليها توقيع الاتفاق الخاص بسياسة التدريب المهني، وكذلك انشاء مجلس اقتصادي واجتماعي في عام ١٩٩١ يضطلع بدور في صياغة وتنفيذ سياسات العمالة. |
Por lo tanto, es conveniente estudiar ese fenómeno para determinar su origen y las soluciones posibles, así como la necesidad de que participen todos los agentes sociales, políticos y religiosos. | UN | فدراسة هذه الظاهرة، بغية تحديد مصادرها والعلاجات الممكن لها أمر مرغوب فيه ويتطلب اشتراك جميع الجهات الفاعلة الاجتماعية والسياسية والدينية. |
68. La experta organizó en Bujumbura un seminario al que asistieron todos los agentes sociales burundianos. | UN | بوروندي 68- عقدت الخبيرة حلقة دراسية ضمت جميع الجهات الفاعلة الاجتماعية البوروندية في بوجمبورا. |
La Comisión pidió al Gobierno que facilitara información sobre las iniciativas emprendidas por los agentes sociales para promover la igualdad de remuneración, en particular en el sector agrícola. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات عن المبادرات التي يقوم بها الشركاء الاجتماعيون من أجل تعزيز المساواة في الأجر، وخاصة في القطاع الزراعي. |
Sin embargo, es esencial que todos los agentes sociales, a todos los niveles, se esfuercen por aumentar los recursos financieros disponibles para las actividades de desarrollo social. | UN | ومع ذلك، يظل من الضروري أن تسعى جميع العناصر الفاعلة الاجتماعية على كافة المستويات إلى زيادة الموراد المالية المتاحة ﻷنشطة التنمية الاجتماعية. |
Los negociadores, es decir, los agentes sociales, deben referirse al estudio comparativo. | UN | وينبغي للمفاوضين أي للشركاء الاجتماعيين الاعتماد على تقرير الحالة المقارنة. |
Organiza campañas de sensibilización de la opinión pública y de formación de los agentes sociales para eliminar la tolerancia social de esas violencias. | UN | وتنظم الرابطة حملات لتوعية الرأي العام وتدريب الجهات الاجتماعية الفاعلة على مكافحة تهاون المجتمع إزاء أعمال العنف تلك. |
Todos los agentes sociales deben desarrollar actividades multidimensionales e integradas y contar con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | ولا بد أن يشترك جميع الشركاء في المجتمع في الجهود ذات اﻷبعاد المتعددة والمتكاملة، وذلك بدعم من المجتمع الدولي. |
Los objetivos de las Naciones Unidas, en particular los objetivos de desarrollo del Milenio, sólo podrán alcanzarse si todos los agentes sociales cooperan y siguen aprendiendo a utilizar las ventajas y los recursos que ofrece cada grupo. | UN | ولا يمكن تحقيق أهداف الأمم المتحدة، ولاسيما الأهداف الإنمائية للألفية، إلا إذا تعاونت جميع الأطراف الاجتماعية الفاعلة واستمرت في الأخذ بأسباب الاستفادة من قوى وموارد كل مجموعة. |
Si bien los Estados son los principales responsables de la realización de los derechos humanos reconocidos internacionalmente, todos los agentes sociales -particulares, comunidades locales, organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, profesionales de la salud, empresas privadas y otros agentes- tienen responsabilidades en lo tocante a la realización del derecho a la salud. | UN | لئن كانت المسؤولية الرئيسية عن إعمال حقوق الإنسان الدولية تقع على عاتق الدول، فإن جميع العناصر الفاعلة في المجتمع - الأفراد والمجتمعات المحلية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمهنيون العاملون في مجال الصحة والأعمال التجارية الخاصة وغيرها - مسؤولة عن إعمال الحق في الصحة(18). |
los agentes sociales tienen la responsabilidad de establecer las políticas salariales y de empleo. | UN | والشركاء الاجتماعيون مسؤولون عن تحديد السياسات المتعلقة بالأجور والعمل. |
En su elaboración participaron las asociaciones de LGBT, las autoridades nacionales, regionales y locales, los agentes sociales y otras partes interesadas pertinentes. | UN | وشارك في وضع الاستراتيجية الوطنية جمعيات المثليات والمثليين والسلطات الوطنية والإقليمية والمحلية، والجهات الفاعلة الاجتماعية وغيرها من الجهات المعنية. |
:: Promover el principio de la igualdad, para lo cual se requiere una estrategia regional de comunicación, información y sensibilización dirigida a los agentes sociales locales. | UN | :: تعزيز مبدأ المساواة مما يقتضي استراتيجية اتصال ومعلومات وتوعية في جميع الوكالات الاجتماعية المحلية على مستوى المنطقة. |