"los albores de" - Translation from Spanish to Arabic

    • فجر
        
    • الأيام الأولى
        
    • مع مطلع
        
    • وفجر
        
    • مع بزوغ
        
    • مطلع بناء
        
    Desde los albores de su historia vivió en situación de dependencia, alternada entre el imperio y la colonia, hasta la guerra civil que ha sostenido durante 15 años para consolidar su existencia como Estado soberano. UN لقد عاشت إرتيريا، منذ فجر تاريخها، في حالة من التبعية تراوحت بين الامبريالية والاستعمار، إلى حين نشوب الحرب اﻷهلية التي تحملتها ١٥ عاما من أجل تدعيم وجودها كدولة ذات سيادة.
    También nos alegraremos con ellos en el momento de su victoria mientras esperamos con ansiedad los albores de una sociedad libre, justa, sin distinciones raciales y próspera en Sudáfrica. UN وسنشعر فيه بالبهجة أيضا في انتصاره، بينما ننتظر بشوق بزوغ فجر مجتمع حر وعادل ولا عنصري ومزدهر في جنوب افريقيا.
    El cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General se inauguró en los albores de una nueva era en la historia de Sudáfrica. UN وقد جاء افتتاح الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة في فجر حقبة جديدة من تاريخ جنوب افريقيا.
    Vivimos en la era del envejecimiento, pero sólo estamos en los albores de esa era. UN إننا نعيش في عصر الشيخوخة، لكننا فقــط عند فجر ذلك العصر.
    Que éste sea nuestro compromiso ahora que estamos aquí reunidos en este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General en Ginebra, en los albores de un nuevo milenio. UN وليكن ذلك التزامنا ونحن نجتمع مع بزوغ فجر ألفية جديدة في هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في جنيف.
    Sin embargo, de esta opresión y dolor han nacido la resistencia y la intifada, y estamos en los albores de una nueva época que augura la restauración de los derechos y la inminencia de la salvación. UN لكن، من رَحم هذا الظلم والألم، خرجت المقاومة والانتفاضة، وأصبحنا أمام فجر جديد، يبشر بعودة الحق، وقرب الخلاص.
    Desde los albores de la era nuclear hace casi seis decenios, una espada de Damocles ha estado pendiendo sobre la humanidad. UN ومنذ فجر العصر النووي، أي قبل ما يقرب من ستة عقود مضت، وسيف داموقليس النووي مسلط على رقاب البشر.
    Desde los albores de la historia, la religión ha desempeñado la función crucial del desarrollo del pensamiento, la cultura, la ética y el orden social. UN وما برح الدين منذ فجر التاريخ يقوم بالدور الرئيسي في تنمية الفكر والثقافة والأخلاق والنظام الاجتماعي.
    Los iraquíes han vivido en paz, fraternidad, perdón y tolerancia desde los albores de la historia. UN فقد تعايش العراقيون بإخاء ومحبة وتسامح منذ فجر التاريخ.
    Pero ha sucedido antes una vez en la historia, de regreso en los albores de la ciencia. TED وقد حدث هذا من قبل في التاريخ، بالعودة إلى فجر العلم.
    WASHINGTON DC – Crecí a la sombra de la Segunda Guerra Mundial y en los albores de la Guerra Fría. News-Commentary واشنطن، العاصمة ــ كانت نشأتي في ظل الحرب العالمية الثانية، كما شهدت بزوغ فجر الحرب الباردة.
    Aquellos involucrados han estado aquí desde los albores de la historia... plantados obstinadamente contra la arena y el viento. Open Subtitles تلك التى بدأت منذ فجر التاريخ والتى شـُيدت فى تحدى للرمال والرياح
    Muchas culturas, desde los albores de la humanidad - han descrito el mal como el trabajo... - disculpe. de mitologicos seres sobrenaturales. Open Subtitles العديد من الثقافات منذ فجر الإنسانية فسرت الشرّ بأنه عمل من الكائنات الخرافية الخارقة للطبيعة
    Desde los albores de la historia, nacieron unos 110.000 millones de seres humanos. Open Subtitles منذ فجر التاريخ المسجل تقريباً 110 مليار بشري قد ولدوا في هذا العالم
    Desde los albores de la civilización, hemos mirado a las estrellas en el cielo nocturno y hemos seguido el movimiento de los planetas. Open Subtitles منذ بزوغ فجر الحضارة، والنجوم تطل علينا من السماء ليلاً وتتبع حركات الكواكب.
    Desde los albores de la Medicina moderna... se ha dado por sentado... en lo que respecta a la muerte... que estar muerto... es un evento... ineludible, cuya inevitabilidad tenemos que... dar por hecho... Open Subtitles منذ فجر الطبّ الحديث.. كان هناك.. إدّعاء
    Desde los albores de la humanidad hemos necesitado el apoyo de otros para prosperar y sobrevivir. Open Subtitles منذ فجر الإنسانية، إحتجنا لدعم الآخرين للإزدهار والبَقاء.
    Desde los albores de la independencia, Uzbekistán ha dedicado especial atención al mantenimiento de un clima de paz y armonía en el país. UN ومنذ الأيام الأولى لاستقلال أوزبكستان، تم التركيز بشكل خاص على الحفاظ على مناخ السلام والتناغم في البلد.
    Al reiterar la validez de los principios de la Carta, en los albores de un nuevo milenio, estamos comprometiéndonos a garantizar la paz y la seguridad internacionales para las generaciones futuras. UN ونحن، بتكرارنا اﻹعراب عن صلاحية مبادئ الميثاق مع مطلع ألفية جديدة، نلزم أنفسنا بضمان السلم واﻷمن الدوليين لﻷجيال المقبلة.
    Este período de sesiones de la Primera Comisión se celebra en las postrimerías del siglo y en los albores de un nuevo milenio. UN وتنعقد هذه الدورة للجنة الأولى مع إطلالة القرن الجديد وفجر ألفية جديدة.
    40. En los albores de un nuevo Estado, se intenta crear una sociedad más igualitaria y una nacionalidad común para fortalecer su soberanía. UN 40- وفي مطلع بناء أي دولة جديدة، تبذل الجهود لإقامة مجتمع ينعم بمزيد من المساواة لـه جنسية واحدة تعزز سيادته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more