Desde los albores de su historia vivió en situación de dependencia, alternada entre el imperio y la colonia, hasta la guerra civil que ha sostenido durante 15 años para consolidar su existencia como Estado soberano. | UN | لقد عاشت إرتيريا، منذ فجر تاريخها، في حالة من التبعية تراوحت بين الامبريالية والاستعمار، إلى حين نشوب الحرب اﻷهلية التي تحملتها ١٥ عاما من أجل تدعيم وجودها كدولة ذات سيادة. |
También nos alegraremos con ellos en el momento de su victoria mientras esperamos con ansiedad los albores de una sociedad libre, justa, sin distinciones raciales y próspera en Sudáfrica. | UN | وسنشعر فيه بالبهجة أيضا في انتصاره، بينما ننتظر بشوق بزوغ فجر مجتمع حر وعادل ولا عنصري ومزدهر في جنوب افريقيا. |
El cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General se inauguró en los albores de una nueva era en la historia de Sudáfrica. | UN | وقد جاء افتتاح الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة في فجر حقبة جديدة من تاريخ جنوب افريقيا. |
Vivimos en la era del envejecimiento, pero sólo estamos en los albores de esa era. | UN | إننا نعيش في عصر الشيخوخة، لكننا فقــط عند فجر ذلك العصر. |
Que éste sea nuestro compromiso ahora que estamos aquí reunidos en este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General en Ginebra, en los albores de un nuevo milenio. | UN | وليكن ذلك التزامنا ونحن نجتمع مع بزوغ فجر ألفية جديدة في هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في جنيف. |
Sin embargo, de esta opresión y dolor han nacido la resistencia y la intifada, y estamos en los albores de una nueva época que augura la restauración de los derechos y la inminencia de la salvación. | UN | لكن، من رَحم هذا الظلم والألم، خرجت المقاومة والانتفاضة، وأصبحنا أمام فجر جديد، يبشر بعودة الحق، وقرب الخلاص. |
Desde los albores de la era nuclear hace casi seis decenios, una espada de Damocles ha estado pendiendo sobre la humanidad. | UN | ومنذ فجر العصر النووي، أي قبل ما يقرب من ستة عقود مضت، وسيف داموقليس النووي مسلط على رقاب البشر. |
Desde los albores de la historia, la religión ha desempeñado la función crucial del desarrollo del pensamiento, la cultura, la ética y el orden social. | UN | وما برح الدين منذ فجر التاريخ يقوم بالدور الرئيسي في تنمية الفكر والثقافة والأخلاق والنظام الاجتماعي. |
Los iraquíes han vivido en paz, fraternidad, perdón y tolerancia desde los albores de la historia. | UN | فقد تعايش العراقيون بإخاء ومحبة وتسامح منذ فجر التاريخ. |
Pero ha sucedido antes una vez en la historia, de regreso en los albores de la ciencia. | TED | وقد حدث هذا من قبل في التاريخ، بالعودة إلى فجر العلم. |
WASHINGTON DC – Crecí a la sombra de la Segunda Guerra Mundial y en los albores de la Guerra Fría. | News-Commentary | واشنطن، العاصمة ــ كانت نشأتي في ظل الحرب العالمية الثانية، كما شهدت بزوغ فجر الحرب الباردة. |
Aquellos involucrados han estado aquí desde los albores de la historia... plantados obstinadamente contra la arena y el viento. | Open Subtitles | تلك التى بدأت منذ فجر التاريخ والتى شـُيدت فى تحدى للرمال والرياح |
Muchas culturas, desde los albores de la humanidad - han descrito el mal como el trabajo... - disculpe. de mitologicos seres sobrenaturales. | Open Subtitles | العديد من الثقافات منذ فجر الإنسانية فسرت الشرّ بأنه عمل من الكائنات الخرافية الخارقة للطبيعة |
Desde los albores de la historia, nacieron unos 110.000 millones de seres humanos. | Open Subtitles | منذ فجر التاريخ المسجل تقريباً 110 مليار بشري قد ولدوا في هذا العالم |
Desde los albores de la civilización, hemos mirado a las estrellas en el cielo nocturno y hemos seguido el movimiento de los planetas. | Open Subtitles | منذ بزوغ فجر الحضارة، والنجوم تطل علينا من السماء ليلاً وتتبع حركات الكواكب. |
Desde los albores de la Medicina moderna... se ha dado por sentado... en lo que respecta a la muerte... que estar muerto... es un evento... ineludible, cuya inevitabilidad tenemos que... dar por hecho... | Open Subtitles | منذ فجر الطبّ الحديث.. كان هناك.. إدّعاء |
Desde los albores de la humanidad hemos necesitado el apoyo de otros para prosperar y sobrevivir. | Open Subtitles | منذ فجر الإنسانية، إحتجنا لدعم الآخرين للإزدهار والبَقاء. |
Desde los albores de la independencia, Uzbekistán ha dedicado especial atención al mantenimiento de un clima de paz y armonía en el país. | UN | ومنذ الأيام الأولى لاستقلال أوزبكستان، تم التركيز بشكل خاص على الحفاظ على مناخ السلام والتناغم في البلد. |
Al reiterar la validez de los principios de la Carta, en los albores de un nuevo milenio, estamos comprometiéndonos a garantizar la paz y la seguridad internacionales para las generaciones futuras. | UN | ونحن، بتكرارنا اﻹعراب عن صلاحية مبادئ الميثاق مع مطلع ألفية جديدة، نلزم أنفسنا بضمان السلم واﻷمن الدوليين لﻷجيال المقبلة. |
Este período de sesiones de la Primera Comisión se celebra en las postrimerías del siglo y en los albores de un nuevo milenio. | UN | وتنعقد هذه الدورة للجنة الأولى مع إطلالة القرن الجديد وفجر ألفية جديدة. |
40. En los albores de un nuevo Estado, se intenta crear una sociedad más igualitaria y una nacionalidad común para fortalecer su soberanía. | UN | 40- وفي مطلع بناء أي دولة جديدة، تبذل الجهود لإقامة مجتمع ينعم بمزيد من المساواة لـه جنسية واحدة تعزز سيادته. |