"los aranceles" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعريفات
        
    • الرسوم
        
    • تعريفات
        
    • التعريفة الجمركية
        
    • للتعريفات
        
    • والتعريفات
        
    • بالتعريفات
        
    • التعريفي
        
    • الحواجز الجمركية
        
    • تعريفاتها
        
    • الحواجز التعريفية
        
    • أي رسوم
        
    • تعريفة
        
    • المعدلات التعريفية
        
    • لتعريفات
        
    El acuerdo de la ZALC exige la reducción de los aranceles en un 10% anual durante 10 años. UN ويدعو اتفاق اﻷفتا إلى تخفيض التعريفات الجمركية بنسبة ٠١ في المائة سنويا لمدة ٠١ سنوات.
    En virtud del acuerdo alcanzado, los países desarrollados debían reducir los aranceles en una media del 37% durante un lapso de seis años. UN وعلى البلدان المتقدمة، بموجب الاتفاق الذي تم التوصل إليه، أن تخفض التعريفات بمتوسط ٣٧ في المائة على مدى ٦ سنوات.
    El costo medio del transporte de las exportaciones de los países en desarrollo sin litoral a esos mercados es tres veces mayor que los aranceles. UN والبلدان النامية غير الساحلية تدفع بعد ذلك، في المتوسط، من أجل خدمات النقل ما يزيد عن هذه التعريفات بمقدار ثلاثة أضعاف.
    Sin embargo, los aranceles aduaneros sobre los artículos de lujo siguieron siendo elevados y en algunos productos se cifraron en el 135%. UN إلا أن الرسوم المفروضة على المواد الترفية والكمالية، ظلّت مرتفعة كما هي عند ١٣٥ في المائة على بعض السلع.
    los aranceles a las importaciones se redujeron como promedio de un 25 a un 20%. UN وخُفضت التعريفات الجمركية على الواردات من 25 إلى 20 في المائة في المتوسط.
    Estas medidas se introducen a menudo en forma conjunta con la reestructuración de los aranceles o las reformas fiscales. UN ويتم في الغالب الأخذ بهذه التدابير بالترادف مع إعادة هيكلة التعريفات الجمركية أو إصلاح نظام الضرائب؛
    los aranceles y equivalentes ad valorem de las barreras no arancelarias se redujeron 36% en los productos manufacturados, los productos agrícolas y otros bienes importados. UN تم تخفيض التعريفات ومعادلات القيمة للحواجز غير الجمركية بنسبة ٣٦ في المائــة فـي المواد المصنعة والبضائع الزراعية وغيرها من البضائع المستوردة.
    Se utilizó la información sobre los aranceles y las barreras no arancelarias a nivel de renglón arancelario UN وتـم استخدام المعلومات المتعلقة بالتعريفــات والحواجــز غيــر الجمركيــة عند مستوى خط التعريفات
    La modulación de los aranceles tenía que ofrecer márgenes preferenciales que fueran lo suficientemente marcados como para permitir y estimular las exportaciones de los países beneficiarios. UN ولا بد أن يتيح تعديل التعريفات هوامش تفضيلية على قدر كاف من الاتساع للسماح بالصادرات من البلدان المستفيدة وتشجيعها.
    En segundo lugar, todos los aranceles agrícolas tienen que reducirse en un 36%, con una reducción mínima del 15% para cada partida arancelaria, en un plazo de seis años. UN ثانيا أن جميع التعريفات الزراعية ستخفض بنسبة ٦٣ في المائة بحد أدنى من التخفيض نسبته ٥١ في المائة لكل بند تعريفي خلال فترة ٦ سنوات.
    En algunos casos, los aranceles se fijan a niveles muy elevados, a menudo por encima del 100%. UN وفي بعض الحالات تحَدد التعريفات عند مستويات عالية جدا، كثيرا ما تزيد على نسبة ٠٠١ في المائة.
    Prohibición de las restricciones a las importaciones distintas de los aranceles. UN حظر القيود على الاستيراد فيما عدا التعريفات الجمركية.
    Se han de reducir los aranceles resultantes de la conversión de medidas fronterizas no arancelarias en virtud de modalidades de negociación y los aranceles existentes sobre todos los demás productos agrícolas. UN تخفيض التعريفات الجمركية الناتجة عن تحويل التدابير غير الجمركية على الحدود بموجب طرائق التفاوض بالاضافة إلى التعريفات الجمركية القائمة من قبل على جميع المنتجات الزراعية اﻷخرى.
    En primer lugar, la reducción de los aranceles facilitará la absorción de las perturbaciones de la producción, lo cual tiene un efecto estabilizador. UN أولها، أن تخفيض التعريفات سيزيد من امتصاص الصدمات المتعلقة بالانتاج، وذلك أثر يؤدي إلى الاستقرار.
    La mayoría de los demás países acordaron por su parte reducir los aranceles a los productos de madera maciza y los muebles, o al menos fijar aranceles consolidados. UN كما وافق معظم البلدان اﻷخرى على خفض التعريفات الجمركية على منتجات الخشب الصلب واﻷثاث أو، على اﻷقل، إعلان معدلات مربوطة.
    los aranceles impuestos por los países ricos, especialmente a los productos agrícolas y manufacturados, deben reducirse o eliminarse. UN ويجب تخفيض أو إلغاء الرسوم الجمركية التي تفرضها البلدان الغنية، وبخاصة على السلع الزراعية والمصنعة.
    Entre 1990 y 2010, los aranceles aplicados en los casos de naciones más favorecidas disminuyeron del 32,5% al 8,2% para los países en desarrollo. UN وشهدت تعريفات الدولة الأكثر رعاية بين عامي 1990 و 2010 انخفاضا من 32.5 إلى 8.2 في المائة بالنسبة للبلدان النامية.
    Una nueva reducción de los aranceles contribuiría a profundizar los vínculos comerciales y daría acceso a importaciones y tecnología más baratas. UN ومن شأن تخفيض التعريفة الجمركية أن يساعد على تعميق الروابط التجارية وأن يخفض أسعار الحصول على الواردات والتكنولوجيا.
    Por su parte, Granada ya ha comenzado un proceso de reducción sustancial de los aranceles de importación y de otros aranceles. UN وغرينادا، من جانبها، قد شرعت بالفعل في عملية تخفيض كبير للتعريفات الجمركية على الواردات، وغير ذلك من الحواجز.
    - optimizar la imposición fiscal y los aranceles aduaneros. UN :: الاستفادة المثلى من الضرائب والتعريفات الجمركية.
    Además, el marco normativo de la OMC no es inflexible en lo concerniente a los aranceles. UN وعلاوة على ذلك، تتصف قوانين منظمة التجارة العالمية بقدر من المرونة فيما يتعلق بالتعريفات.
    A este respecto, sería importante reducir las crestas arancelarias y la progresividad de los aranceles que afectan a las exportaciones de estos países. UN ولتخفيضات الذرى التعريفية والتصاعد التعريفي اللذين يواجهان صادرات هذه البلدان أهميتها في هذا الخصوص.
    El establecimiento de la Organización Mundial del Comercio había dado un nuevo impulso a la reducción de los aranceles y otros obstáculos relacionados con la tributación con objeto de fomentar el intercambio de bienes y servicios así como el movimiento de capitales y personas a través de las fronteras nacionales. UN وقد جاء إنشاء منظمة التجارة العالمية حافزا إضافيا على تخفيض الحواجز الجمركية وغيرها من الحواجز المتصلة بالضرائب، وذلك بهدف تشجيع تبادل السلع والخدمات وحركة رؤوس اﻷموال واﻷشخاص عبر الحدود الوطنية.
    Para que el comercio pueda servir de motor, los países deben abrir sus economías a las inversiones extranjeras directas y reducir los aranceles. UN ومن الضروري لاستخدام التجارة كقوة دافعة أن تفتح البلدان اقتصاداتها أمام الاستثمار المباشر الأجنبي وأن تخفض من تعريفاتها.
    Es preciso adoptar medidas urgentes para diversificar los productos básicos de África y eliminar los aranceles y otras barreras no arancelarias con miras a fortalecer la competitividad de los países africanos en el comercio mundial. UN والحاجة ماسة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة تستهدف تنويع السلع اﻷساسية اﻷفريقية وإزالة الحواجز التعريفية وغير التعريفية لتعزيز قدرة البلدان اﻷفريقية على المنافسة في ميدان التجارة العالمية.
    Estará exenta de las limitaciones relativas a la concesión de licencias y el régimen de permisos y los aranceles correspondientes; UN وتعفى المحكمة من قيود الترخيص ونظام التصريح ومن أي رسوم تتعلق بهما؛
    De acuerdo con los principios del mercado libre y la fijación de precios basada en los costos, ha habido una tendencia marcada hacia el aumento de los aranceles ferroviarios. UN وتمشيا مع مبادئ السوق الحرة والتسعير القائم على أساس التكلفة، كان الاتجاه أميل إلى إجراء زيادة كبيرة في تعريفة استخدام السكك الحديدية.
    Reducciones de las tasas de los aranceles consolidados de los países desarrollados desglosadas por grupos de productos industriales importantes UN تخفيضات البلدان المتقدمة في المعدلات التعريفية المجمدة حسب مجموعة المنتجات الصناعية الرئيسية
    Especialmente la energía eólica y la energía solar de células fotovoltaicas han aumentado significativamente como resultado de los aranceles de conexión. UN وقد زادت بشكل كبير مشروعات الطاقة الريحية والطاقة الكهروضوئية الشمسية نتيجة لتعريفات تغذية الشبكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more