Un estudio de ese tipo debe, en particular, facilitar la elaboración por parte del Comité de los Derechos del Niño de una observación general sobre los artículos pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ومن شأن هذه الدراسة أيضا تسهيل قيام لجنة حقوق الطفل بإعداد تعليق عام عن المواد ذات الصلة في اتفاقية حقوق الطفل. |
Incluir información sobre la aplicación de los aspectos de los artículos pertinentes de la Convención en el próximo informe periódico. | UN | إدراج معلومات في التقرير الدوري التالي عن تنفيذ جوانب من المواد ذات الصلة في الاتفاقية. |
En la redacción de los instrumentos marítimos de la OIT propuestos recientemente, la Oficina ha tenido en cuenta los artículos pertinentes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وراعى المكتب لدى صياغته الصكوك البحرية المقترحة من منظمة العمل الدولية، المواد ذات الصلة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
iii) Al determinar las funciones del Mecanismo Mundial es necesario examinar todos los artículos pertinentes de la Convención y de los anexos y no sólo los artículos 20 y 21. | UN | `٣` من الضرورة بمكان أن تبحث، عند تحديد وظائف اﻵلية العالمية، كافة المواد ذات الصلة من الاتفاقية والمرفقات وألا يتم الاقتصار على المادتين ٠٢ و١٢ فقط. |
los artículos pertinentes de la Constitución mencionan el Reino, dejando en claro que se aplican al Reino en su conjunto. | UN | وتشير المواد ذات الصلة من الدستور إلى المملكة موضحة أن هذه اﻷحكام تنطبق على المملكة ككل. |
Examen de los requisitos de notificación de conformidad con lo dispuesto en los artículos pertinentes de la Convención | UN | النظر في متطلبات الإبلاغ وفقا للمواد ذات الصلة في الاتفاقية |
Por lo que se refiere a la contratación, dice que su país considera los exámenes por oposición como el método más objetivo, transparente, equitativo y claro de lograr los objetivos de los artículos pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وباﻹشارة إلى التعيين، قال إن بلده تنظر إلى الامتحانات التنافسية على أنها أفضل اسلوب من حيث الموضوعية والشفافية والعدل والوضوح لتحقيق أهداف المواد ذات الصلة الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
En virtud de la Convención, los Estados tienen la obligación de respetar, entre otras cosas, la soberanía de otros Estados, sus derechos soberanos y su jurisdicción sobre su plataforma continental y sobre sus zonas económicas exclusivas, según lo dispuesto en los artículos pertinentes de la Convención. | UN | ويتحتم على الدول بموجب الاتفاقية أن تحترم سيادة الدول اﻷخرى وحقوقها السيادية وسلطانها القانوني على جرفها القاري ومناطقها الاقتصادية الخالصة حسبما تنص عليه المواد ذات الصلة في الاتفاقية. |
Por lo demás, se han iniciado los preparativos para presentar el caso ante la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, aduciendo la violación de casi todos los artículos pertinentes de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. | UN | يضاف إلى ذلك أنه يجري اﻹعداد لتقديم القضية إلى اللجنة اﻷفريقية لحقوق اﻹنسان، وحقوق الشعوب مع الادعاء بحدوث انتهاكات لكل المواد ذات الصلة في الميثاق اﻷفريقي تقريبا. |
714. El Comité insta a los Estados Partes a que revisen todas las reservas a los artículos pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño con miras a retirarlas. | UN | 714- تحث اللجنة الدول الأطراف على مراجعة جميع التحفظات على المواد ذات الصلة في اتفاقية حقوق الطفل، وذلك بغية سحبها. |
14. El Comité insta a los Estados Partes a que revisen todas las reservas a los artículos pertinentes de la Convención sobre los Derechos del Niño con miras a retirarlas. | UN | 14- تحث اللجنة الدول الأطراف على مراجعة جميع التحفظات على المواد ذات الصلة في اتفاقية حقوق الطفل، وذلك بغية سحبها. |
Se facilitaron al Grupo documentos que contenían esos artículos en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas e incluían referencias a los artículos pertinentes de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. | UN | وأتيحت لفريق الاتساق وثائق تتضمن تلك المواد بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة. وتضمنت الوثائق إشارات إلى المواد ذات الصلة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
A nuestro juicio, las dificultades que han obstado para llegar a soluciones más satisfactorias en ambos casos obedecen en gran parte al hecho de que los Comités de Redacción de 1993 y 1994 examinaron el artículo 12 del proyecto antes de examinar los artículos pertinentes de la tercera parte, y de forma independiente. | UN | ونعتقد أيضا أن الصعوبات التي حالت دون التوصل إلى حلول مرضية بدرجة أكبر في المجالين كليهما إنما ترجع، في جانب كبير منها، إلى أن لجنتي الصياغة في عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤ نظرتا في مشروع المادة ١٢ قبل النظر في مشاريع المواد ذات الصلة في الباب الثالث، وبصورة منفصلة عن مشاريع تلك المواد. |
La reforma del Consejo de Seguridad requerirá la reforma de los artículos pertinentes de la Carta. | UN | ويتطلب إصلاح مجلس اﻷمن تعديل المواد ذات الصلة من الميثاق. |
El proceso de votación y adopción de decisiones de la Asamblea General está claramente estipulado en los artículos pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فعملية التصويت في الجمعية العامة واتخاذ القرار منصوص عليها بوضوح في المواد ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Les corresponde a las Naciones Unidas, conforme a los artículos pertinentes de la Carta, y a la comunidad internacional encontrar una solución duradera a este problema. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة، بموجب المواد ذات الصلة من الميثاق، وعلى المجتمع الدولي، إيجاد حل دائم لهذه المشكلة. |
El mandato básico se deriva de los artículos pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas, especialmente los Artículos 8, 17, 97, 100 y 101. | UN | وتستمد الولاية الأساسية من المواد ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة، وهي تحديدا المواد 8 و 17 و 97 و 100 و 101. |
El mandato básico se deriva de los artículos pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas, especialmente los Artículos 8, 17, 97, 100 y 101. | UN | وتستمد الولاية الأساسية من المواد ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة، وهي تحديدا المواد 8 و 17 و 97 و 100 و 101. |
" Las votaciones en el Consejo de Seguridad se efectuarán con arreglo a los artículos pertinentes de la Carta y del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia. " | UN | " يجري التصويت في مجلس اﻷمن وفقا للمواد ذات الصلة في الميثاق وفي النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية. " |
" Las votaciones en el Consejo de Seguridad se efectuarán con arreglo a los artículos pertinentes de la Carta y del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia. " | UN | " يجري التصويت في مجلس اﻷمن وفقا للمواد ذات الصلة في الميثاق وفي النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية. " |
Esta hace obligatorio para todos los Estados, entre otras cosas, el respeto de la soberanía de los Estados costeros y sus derechos soberanos y su jurisdicción sobre su plataforma continental y su zona económica exclusiva, como se estipula en los artículos pertinentes de la Convención. | UN | والاتفاقية تلزم الدول، ضمن جملة أمور، باحترام سيادة الدول الساحلية وحقوقها السيادية وولايتها الوطنية على جرفها القاري ومناطقها الاقتصادية الخالصة، حسبما نصت المواد ذات الصلة الواردة في الاتفاقية. |
El derecho a la información, definido en el artículo 23 de la Constitución, mejoraba el contenido de los artículos pertinentes de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | فالحق في الإعلام، على النحو المعرَّف في المادة 23 من الدستور، يحسِّن محتويات المواد ذات الصلة الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |