"los asociados de las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • شركاء الأمم المتحدة
        
    • وشركاء الأمم المتحدة
        
    • الشركاء في الأمم المتحدة
        
    • الشركاء من الأمم المتحدة
        
    • لشركاء الأمم المتحدة
        
    • شركائها في الأمم المتحدة
        
    • والشركاء في الأمم المتحدة
        
    • شركاء للأمم المتحدة
        
    • شركاء منظومة الأمم المتحدة
        
    • جميع شركاء اﻷمم المتحدة
        
    La labor de varios procedimientos especiales ha sido utilizada ampliamente por los asociados de las Naciones Unidas y los medios de comunicación. UN وقد استخدم شركاء الأمم المتحدة ووسائط الإعلام العمل الذي أُنجز في إطار العديد من الإجراءات الخاصة على نطاق واسع.
    Reconozco los esfuerzos del Gobierno para gestionar la situación, en estrecha cooperación con los asociados de las Naciones Unidas. UN وأنوه بالجهود التي تبذلها الحكومة في التعامل مع هذا الوضع، بتعاون وثيق مع شركاء الأمم المتحدة.
    Sin embargo, por falta de coordinación en la fase inicial, que produjo una solución de continuidad de la cooperación entre los asociados de las Naciones Unidas, la participación del Centro en el Programa es actualmente incierta. UN غير أن مشاركة المركز في برنامج التنسيق والمساعدة المذكور ليست مؤكدة في الوقت الحالي لعدم وجود تنسيق في مرحلة بدء المشروع، الأمر الذي أدى إلى انقطاع التعاون بين شركاء الأمم المتحدة.
    También se exponen los resultados de su cooperación con las organizaciones regionales y los asociados de las Naciones Unidas. UN وهو يقدم أيضا نتائج تعاونه مع المنظمات الإقليمية وشركاء الأمم المتحدة.
    Negociaciones con los asociados de las Naciones Unidas a fin de alcanzar un acuerdo global UN إجراء مفاوضات مع شركاء الأمم المتحدة بهدف التوصل إلى اتفاق عالمي
    Anticipos a los asociados de las Naciones Unidas en la ejecución UN السلف المقدمة إلى شركاء الأمم المتحدة في التنفيذ
    Es preciso prestar más atención al planteamiento de los problemas que los asociados de las Naciones Unidas tendrán que solucionar conjuntamente. UN ويجب إيلاء المزيد من الاهتمام لتعيين المهام التي ستناقش بصورة مشتركة بين شركاء الأمم المتحدة.
    Varias delegaciones subrayaron la necesidad de que el UNICEF cooperase más activamente con los asociados de las Naciones Unidas a nivel nacional. UN وأكدت عدة وفود على الحاجة إلى قيام اليونيسيف بالتعاون بشكل أكبر مع شركاء الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    También establecerán nuevos acuerdos con los países que aportan contingentes y los asociados de las Naciones Unidas. UN وستعد اتفاقات جديدة مع البلدان المساهمة بقوات ومع شركاء الأمم المتحدة.
    :: Estudiar la forma de crear relaciones estratégicas con todos los asociados de las Naciones Unidas para apoyar la campaña relativa a los objetivos de desarrollo del Milenio. UN :: استكشاف طرق لإقامة علاقات استراتيجية مع جميع شركاء الأمم المتحدة دعما لحملة الأهداف الإنمائية للألفية.
    los asociados de las Naciones Unidas en el proyecto Atlas también aportarán su contribución a los gastos totales en concepto de tecnología de la información y las comunicaciones. UN كما أن شركاء الأمم المتحدة في مشروع أطلس سيساهمون أيضا بنصيبهم من التكاليف الإجمالية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La misión también celebró reuniones con los asociados de las Naciones Unidas y con miembros de la comunidad diplomática en ambos países. UN كما عقدت البعثة اجتماعا مع شركاء الأمم المتحدة وأعضاء السلك الدبلوماسي في كلا البلدين.
    Aclaración de las funciones y responsabilidades con los asociados de las Naciones Unidas UN توضيح الأدوار والمسؤوليات مع شركاء الأمم المتحدة
    Acuerdo de los asociados de las Naciones Unidas sobre las tareas y responsabilidades de las actividades de mantenimiento y consolidación de la paz UN اتفاق شركاء الأمم المتحدة على الأدوار والمسؤوليات فيما يتصل بأنشطة حفظ السلام وبناء السلام
    Sin embargo, según informaciones fiables de los asociados de las Naciones Unidas, sigue habiendo intentos de reclutar a niños por la fuerza para el Tatmadaw Kyi. UN لكن تقارير موثوقة من شركاء الأمم المتحدة تشير إلى أن محاولات تجنيد الأطفال بشكل قسري في تلك القوات لا تزال مستمرة.
    :: En el Senegal, los asociados de las Naciones Unidas han aunado esfuerzos para producir programas periódicos de radio y televisión. UN :: وفي السنغال، تضافرت جهود شركاء الأمم المتحدة من أجل إنتاج برامج منتظمة للإذاعة والتلفزيون.
    Además de gestionar donaciones en entornos complejos y de alto riesgo, el PNUD ha colaborado con los interesados nacionales y los asociados de las Naciones Unidas logrando notables calificaciones de su desempeño y resultados para la salud. UN وعلاوة على إدارة المنح في بيئات تتسم بالتعقد وشدة الخطورة، يعمل البرنامج الإنمائي مع الجهات المعنية الوطنية وشركاء الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى مستويات رفيعة من الأداء ونتائج صحية بارزة.
    Se publicaron boletines y se distribuyeron a los Gobiernos y los asociados de las Naciones Unidas UN نشرة أعدت وجرى إطلاع الحكومتين وشركاء الأمم المتحدة عليها
    He invitado a los asociados de las Naciones Unidas a que faciliten información sobre sus actividades, de manera que esté disponible en la primera reunión del Foro. UN وقد دعوت الشركاء في الأمم المتحدة إلى تقديم معلومات عن أنشطتهم بحيث يمكن توفيرها للمنتدى في اجتماعه الأول.
    :: Informes bimensuales a los asociados de las Naciones Unidas y los donantes acerca de la marcha del proceso electoral local UN :: تقديم تقرير كل شهرين إلى الشركاء من الأمم المتحدة والجهات المانحة بشأن التقدم المحرز في عملية الانتخابات المحلية
    La Dependencia también brinda apoyo a las actividades de mediación que realizan los asociados de las Naciones Unidas, tales como organizaciones regionales y subregionales, y los Estados. UN كما تقدم دعم الوساطة لشركاء الأمم المتحدة من قبيل المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية كما تقدمه إلى الدول.
    Reafirmamos nuestro pleno apoyo a los esfuerzos del Secretario General destinados a incorporar los derechos humanos en toda la gama de las actividades de las Naciones Unidas y reiteramos nuestro compromiso de colaborar estrechamente con los asociados de las Naciones Unidas en pro de su aplicación universal. UN وهي تؤكد من جديد تأييدها الكامل لجهود الأمين العام لإدماج حقوق الإنسان في مجمل نطاق أنشطة الأمم المتحدة وتكرر التزامها بالعمل عن كثب مع شركائها في الأمم المتحدة في اتجاه التنفيذ العالمي لحقوق الإنسان.
    Esto significa que la gestión y la atención de las necesidades del espacio humanitario competen no solamente al Gobierno, sino también a los asociados de las Naciones Unidas, la Unión Europea y otros países amigos. UN ولذلك فإن المسؤولية عن تلبية احتياجات العاملين في المجال الإنساني تقع على عاتق الحكومة والشركاء في الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والدول الصديقة الأخرى.
    El Centro también organizó un seminario internacional con los asociados de las Naciones Unidas sobre la seguridad humana y la mitigación de las consecuencias de la situación en el Afganistán, que reforzó la preparación y la capacidad regionales para gestionar las crisis. UN كما عقد المركز ندوة دولية مع شركاء للأمم المتحدة بشأن الأمن البشري وإدارة الآثار المترتبة على الوضع السائد في أفغانستان، وهو ما يعزز تأهب المنطقة وقدرتها على مواجهة الأزمات.
    los asociados de las Naciones Unidas en la planificación institucional de los recursos también contribuirán a sufragar los gastos relacionados con ésta. Cuadro 10 UN وسوف يساهم شركاء منظومة الأمم المتحدة في مشروع نظام تخطيط موارد المؤسسات بحصة في التكاليف المتصلة بهذا النظام.
    Puso de relieve que el Fondo cooperaba activamente con todos los asociados de las Naciones Unidas y con la sociedad civil, ayudándolos a poner en práctica, de manera coherente, complementaria e integrada, los acuerdos alcanzados en las conferencias mundiales de las Naciones Unidas de los años noventa. UN وأكدت أن الصندوق تعاون بنشاط مع جميع شركاء اﻷمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني بالمساعدة على التنفيذ المتسق والتكميلي والمتكامل للاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة خلال التسعينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more