"los aspectos prácticos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجوانب العملية
        
    • بالجوانب العملية
        
    • المسائل العملية
        
    • للجوانب العملية
        
    • النواحي العملية
        
    • والجوانب العملية
        
    • الجوانب التطبيقية
        
    • الجوانب التنفيذية
        
    • على التطبيق العملي
        
    • الترتيبات العملية
        
    • بالنواحي العملية
        
    Sin embargo, se expresaron algunas dudas acerca de los aspectos prácticos del establecimiento de dichos mecanismos UN ومع ذلك أعرب عن بعض الشكوك إزاء الجوانب العملية لتنفيذ نقاط الاستعلام.
    En la presente sección se tratan los aspectos prácticos de aplicar este concepto y se hace hincapié en su aplicación al sector no estructurado. UN ويغطي هذا الفرع الجوانب العملية لتطبيق هذا المفهوم، مع التركيز على القطاع غير المنظم.
    Los representantes del UNICEF en el seminario también consideraron los aspectos prácticos al hacer las siguientes declaraciones: UN تطرق ممثل اليونيسيف في الحلقة الدراسية المذكورة كذلك الى الجوانب العملية فجاء في خطابه ما يلي:
    En la esfera de las armas convencionales, existirá mayor interés en los aspectos prácticos de la limitación de armamentos y del desarme en el contexto de las operaciones de paz. UN وفي المجال التقليدي سيكون هناك اهتمام متزايد بالجوانب العملية للحد من اﻷسلحة ونزع السلاح في سياق عمليات السلم.
    Los subordinados principales se reúnen casi diariamente para intercambiar información y programar los aspectos prácticos de la cooperación. UN ويجتمع كبار مساعديهم يوميا تقريبا لتبادل المعلومات وتخطيط الجوانب العملية للتعاون.
    Ahora el trabajo de la secretaría se concentra en los aspectos prácticos del debate sobre la internalización. UN ويركز العمل اﻵن على الجوانب العملية لمناقشة الاستيعاب الداخلي.
    los aspectos prácticos del mantenimiento de la paz deberían estudiarse en otros órganos de las Naciones Unidas. UN كما ينبغي النظر في الجوانب العملية لعمليات حفظ السلام في هيئات أخرى لﻷمم المتحدة.
    los aspectos prácticos de tales medidas se han estudiado en particular, a fin de garantizar la protección adecuada de los niños víctimas y testigos. UN وأشار إلى أن الجوانب العملية لهذه التدابير كانت محل دراسة بصفة خاصة، بغية توفير الحماية الكافية للضحايا من الأطفال وللشهود.
    Ucrania está dispuesta a participar en el examen de los aspectos prácticos de esa cuestión. UN وأوكرانيا على استعداد للمشاركة في لجنة الجوانب العملية لهذه المسألة.
    Informe de la CCAAP sobre los aspectos prácticos de los acuerdos de arrendamiento con servicios de conservación, sin servicios de conservación y de autonomía logística UN تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن الجوانب العملية لترتيبات عقود الاستئجار الشاملة للخدمات وعقود الاستئجار غير الشاملة للخدمات والاكتفاء الذاتي
    En la carta por la que se convocara el período de sesiones del Grupo, la secretaría proporcionaría información detallada sobre los aspectos prácticos de ese nuevo método de trabajo. UN وتقدم الأمانة في خطاب الدعوة إلى حضور الدورة تفاصيل عن الجوانب العملية لأسلوب العمل الجديد.
    El problema no era el concepto de libre determinación, sino los aspectos prácticos de su aplicación. UN وليست فكرة تقرير المصير هي التي تقلقه، وإنما الجوانب العملية لتنفيذها.
    El problema no era el concepto de libre determinación, sino los aspectos prácticos de su aplicación. UN وليست فكرة تقرير المصير هي التي تقلقه، وإنما الجوانب العملية لتنفيذها.
    La frustración con los aspectos prácticos del principio de la independencia ha hecho que algunos países prefieran utilizar un método basado en los márgenes de tolerancia. UN وقد أدى الإحباط المتولد عن الجوانب العملية لنهج الاستقلالية ببعض البلدان إلى تفضيل استخدام أسلوب الملاذ الآمن.
    Sin embargo, también indica que ha de seguir examinando los aspectos prácticos de esta medida. UN ولكن آيسلندا تفيـد أيضا بأنها ستواصل النظر في الجوانب العملية لتلك التدابير.
    El Estado de Qatar se ofreció para ser el anfitrión de uno de los próximos seminarios, que se centrará en los aspectos prácticos de la cooperación y el intercambio de información sobre las prácticas más idóneas. UN وعرضت دولة قطر استضافة إحدى الحلقات الدراسية المقبلة التي سوف تركز على الجوانب العملية للتعاون وتبادل أفضل الممارسات.
    Posteriormente, el Consejo de Seguridad podría confiar al Secretario General los aspectos prácticos del establecimiento de la brigada y de su administración. UN ويمكن لمجلس اﻷمن، فيما بعد، أن يعهد إلى اﻷمين العام بالجوانب العملية ﻹنشاء اللواء، وبإدارته.
    La OIM preparará un documento de trabajo en que se examinarán propuestas relativas a los aspectos prácticos y jurídicos de la labor de la Comisión. UN وستتولى المنظمة الدولية للهجرة إعداد وثيقة عمل تُدرس فيها المقترحات المتعلقة بالجوانب العملية والقانونية لعمل اللجنة.
    El Teniente General Amer Rashid, Ministro de Petróleo, abordó cuestiones relativas a los aspectos prácticos de las actividades de vigilancia e hizo algunas sugerencias. UN وقد تطرق الفريق عامر رشيد، وزير النفط، الى المسائل المتعلقة بالجوانب العملية ﻷنشطة الرصد وطرح بعض الاقتراحات.
    Dicho examen podría centrarse en los aspectos prácticos del funcionamiento de la Corte que pudieran mejorarse sin necesidad de enmendar la Carta o el Estatuto de la Corte. UN ويمكن لهذا الرأي أن يركز على المسائل العملية ﻷداء المحكمة الذي يمكن تحسينه دون الحاجة إلى تعديل الميثاق أو النظام اﻷساسي.
    Se prestará particular atención a los aspectos prácticos asociados a la aplicación del SCN. UN وسيولى اهتمام خاص للجوانب العملية المرتبطة بتنفيذ نظام الحسابات القومية.
    Una vez adoptado el convenio general, la Asamblea General deberá elaborar una estrategia de lucha contra el terrorismo para fortalecer las actividades de la Organización en contra del terrorismo, poniendo énfasis en los aspectos prácticos y operativos. UN 18 - وبمجرد اعتماد الاتفاقية الشاملة، ينبغي أن تضع الجمعية العامة استراتيجية لمكافحة الإرهاب لتعزيز الأنشطة التي تضطلع بها المنظمة ضد الإرهاب بتأكيد النواحي العملية والتنفيذية.
    La Comisión Electoral Provisional continuó elaborando las normas electorales y ocupándose de los aspectos prácticos de los preparativos. UN وقد واصلت اللجنة الانتخابية المؤقتة عملها بشأن قواعد الانتخابات والجوانب العملية لﻷعمال التحضيرية.
    En lo concerniente a los aspectos prácticos de la igualdad de remuneración, casi no hay datos estadísticos al respecto desagregados por sexo. UN وفيما يخص الجوانب التطبيقية للمساواة في اﻷجر، تكاد البيانات اﻹحصائية في مجال اﻷجور تكون معدومة.
    18. Preocupaba al CEDAW que en la Ley de garantías estatales de la igualdad de derechos para hombres y mujeres y de oportunidades para su ejercicio no se mencionaran los aspectos prácticos necesarios para asegurar la igualdad entre los géneros y resolver los casos de discriminación contra la mujer. UN 18- وقالت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة إنه يساورها القلق لأن القانون المتعلق بضمانات الدولة للمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة وتكافؤ الفرص في ممارسة هذه الحقوق لا يذكر شيئاً بخصوص الجوانب التنفيذية اللازمة لضمان تلك المساواة ولإيجاد حل لقضايا التمييز ضد المرأة.
    e) los cursos deben centrarse en la aplicación práctica del contenido del plan de estudios a fin de que los licenciados dominen tanto los aspectos prácticos como teóricos de su campo de especialización; UN )ﻫ( أن تؤكد الدراسة بها على تطبيق الجوانب العملية بالمناهج بالقدر الذي يجعل خريجيها قادرين على التطبيق العملي مثلما هم متمكنين من الجانب النظري في مجال تخصصهم؛
    No obstante, reconocía que tendrían que celebrarse consultas sobre los aspectos prácticos de la misión. UN وأعرب عن تأييد وفده للرأي اﻷول، غير أنه أقرّ بضرورة إجراء مشاورات بشأن الترتيبات العملية ﻷية بعثة.
    Realizar el seguimiento de la Decisión VII/26 de la séptima reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea, y, en particular, de los aspectos prácticos, jurídicos y técnicos del desguace de buques con miras a abordar esta cuestión con un enfoque práctico. UN متابعة القرار 7-26 الصادر عن الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف خصوصا العناصر المرتبطة بالنواحي العملية والقانونية والفنية بتفكيك السفن للخروج بمنهج عملي لتفكيك السفن. الدورة الخامسة للفريق العامل مفتوح العضوية لاتفاقية بازل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more