La aprobación del proyecto de resolución sería equivalente a sancionar la injerencia en los asuntos internos de Estados soberanos. Por ese motivo, la delegación de Cuba votará contra el proyecto. | UN | وساوى اعتماد مشروع القرار بإقرار التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة، وقال إن وفده سيصوت لذلك ضد مشروع القرار. |
Trinidad y Tabago no puede apoyar ninguna tentativa de utilizar a las Naciones Unidas como instrumento para injerirse en los asuntos internos de Estados Miembros soberanos. | UN | وأضاف أن ترينيداد وتوباغو لا يمكن أن تؤيد أي محاولة لاستخدام اﻷمم المتحدة كأداة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷعضاء ذات السيادة. |
Con la ayuda y el apoyo del Consejo de Seguridad, muchos conflictos se podrían resolver sin injerencias graves en los asuntos internos de Estados soberanos. | UN | فبفضل مساعدات هذه النظم، ودعم مجلس الأمن، يمكن إنهاء العديد من الصراعات بدون تدخل كبير في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة. |
En particular, el uso del despliegue preventivo y de zonas desmilitarizadas en los casos de crisis interna podría no resultar aceptable debido a que se corría grave riesgo de injerirse en los asuntos internos de Estados soberanos. | UN | وقد لا يكون استعمال الوزع الوقائي والمناطق المجردة من السلاح في اﻷزمات الداخلية مقبولا، بصفة خاصة، حيث أنه ينطوي على قدر كبير من المخاطرة بالتدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة. |
Además, recientemente hemos observado situaciones graves en las cuales se interviene en los asuntos internos de Estados soberanos por medio de la fuerza. | UN | ثم إننا شهدنا مؤخرا حالات خطيرة حدث فيها تدخل بالقوة في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة. |
Asimismo, Cuba rechaza totalmente que se utilice el enfrentamiento al terrorismo como pretexto para justificar la intromisión en los asuntos internos de Estados soberanos. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن كوبا ترفض بقوة استغلال مكافحة الإرهاب كذريعة لتبرير التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة. |
No deben usarse como pretexto para socavar el principio fundamental de la soberanía y la no intervención en los asuntos internos de Estados independientes. | UN | ويتعين ألا تستخدم ذريعة لتقويض المبدأ الأساسي المتمثل في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول المستقلة. |
Sin embargo, en este diálogo se debe respetar estrictamente el principio de no injerencia en los asuntos internos de Estados soberanos. | UN | إلا أن مثل هذا الحوار يجب أن يسوده احترام تام لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة. |
Además, aparecen puntos que dan pie a la intervención en los asuntos internos de Estados soberanos. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتضمن هذه القوانين قواعد مستخدمة أو قابلة للاستخدام كأداة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة. |
Sin embargo, es inaceptable, y absolutamente inadmisible que esta cuestión delicada se invoque como pretexto de injerencia en los asuntos internos de Estados soberanos particularmente en caso de intervención. El carácter delicado y complejo del asunto, y en particular, las características peculiares de cada región y país, no dejan cabida para la arbitrariedad y la obstinación. | UN | بيد أنه من غير المقبول وغير الجائز على اﻹطلاق استخدام هذه المسألة الحساسة ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة، ولا سيما في حالات التدخل، كما أن حساسية وتعقد هذه المسألة، ولا سيما خاصية كل منطقة وبلد، هي مما لا يترك مجالا ﻷي تعسف أو عناد. |
Pero, en términos generales, no estamos de acuerdo con la tendencia continua de utilizar el pretexto de la protección de los derechos humanos como excusa política para interferir en los asuntos internos de Estados soberanos. | UN | غير أننا لا نتفق عموما مع الميل المتواصل إلى التذرع بحماية حقوق اﻹنسان كمبرر سياسي للتدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة. |
En especial, debe rechazarse en forma estricta la dualidad de criterios consistente en utilizar en forma indebida el derecho internacional como pretexto para intervenir en los asuntos internos de Estados soberanos y de emplear la fuerza contra éstos. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن المعيار المزدوج في إساءة استخدام القانون الدولي كذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول واستخدام القوة ضد الدول ذات السيادة ينبغي أن يرفضا رفضا قاطعا. |
Esto no solamente es una negación de la democracia y de los principios democráticos sino que constituye una interferencia absoluta en los asuntos internos de Estados soberanos e independientes; hay que oponerse a ello. | UN | وهذا أمر لا ينقض الديمقراطية والمبادئ الديمقراطية فحسب، بل يمثل أيضا تدخلا كاملا في الشؤون الداخلية للدول المستقلة ذات السيادة، ولا بد من مقاومته. |
Viet Nam se opone resueltamente a cualquier conspiración o acto cuyo propósito sea injerir en los asuntos internos de Estados soberanos y ocasionar sufrimientos a la población civil inocente so pretexto de combatir el terrorismo. | UN | وتعارض فييت نام معارضة قوية كل تآمر وكل عمل يرمي إلى التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة والتسبب في معاناة للمدنيين الأبرياء تحت ذريعة مكافحة الإرهاب. |
Los conflictos internacionales y regionales deben solucionarse por medios políticos y diplomáticos sobre la base de principios de equidad, respeto mutuo y no injerencia en los asuntos internos de Estados soberanos. | UN | وينبغي أن تسوى النزاعات الدولية والإقليمية من خلال الوسائل السياسية والدبلوماسية، على أساس مبادئ المساواة والاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة. |
Los derechos humanos no deben utilizarse para encubrir la injerencia en los asuntos internos de Estados soberanos, ya que ningún país tiene la autoridad moral para condenar los problemas relacionados con los derechos humanos existentes en otros lugares. | UN | وينبغي أن لا تستغل حقوق الإنسان كغطاء للتدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة، نظرا لأنه ليس لأي بلد السلطة الأخلاقية لإدانة تحديات حقوق الإنسان التي تواجه في أماكن أخرى. |
Se inclina por la solución pacífica de los conflictos por medios políticos, por la celebración de negociaciones entre las facciones opuestas y por la no injerencia en los asuntos internos de Estados soberanos, y está dispuesto a brindar ulterior ayuda humanitaria al pueblo de Tayikistán, principalmente a los refugiados que vuelven del Afganistán. | UN | وهي تؤيد الحل السلمي للنزاعات بالوسائل السياسية، وإجراء المفاوضات بين اﻷطراف المتعارضة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة. وهي على استعداد لتقديم المزيد من المساعدات اﻹنسانية للشعب الطاجيكي، وفي المقام اﻷول للاجئين العائدين من أفغانستان. |
Todo enfoque de las cuestiones de derechos humanos ha de ser imparcial y no deberá interferir en los asuntos internos de Estados soberanos. | UN | فأي نهج يتبع في مجال حقوق الإنسان يجب أن يكون محايدا، ولا يتدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة. |
Por otra parte, en ocasiones hay dinamismo, incluso injerencia en los asuntos internos de Estados soberanos. | UN | ومن الجهة الأخرى، توجد أحيانا أعمال استباقية، وحتى تدخل، في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة. |
La injerencia en los asuntos internos de Estados soberanos y el uso de la fuerza armada en contra de esos Estados se hace de manera absolutamente abierta utilizando como pretexto la protección de los civiles. | UN | إن التدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة واستخدام القوة المسلحة ضدها يتمّان بشكل سافر تحت ذريعة حماية المدنيين. |
Es preciso evitar todo intento de creación de un nuevo mecanismo o de un nuevo cargo que pueda ser utilizado por algunos países para imponer sus puntos de vista o injerirse en los asuntos internos de Estados soberanos. | UN | ويجب منع جميع محاولات إنشاء آلية جديدة أو منصب جديد يمكن أن تستخدمه بعض البلدان لفرض وجهات نظرها أو للتدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة. |