"los atentados terroristas cometidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الهجمات الإرهابية التي وقعت
        
    • بالهجمات الإرهابية
        
    • القصف الإرهابي
        
    • أعمال القصف الإرهابية
        
    • وقوع الهجمات الإرهابية
        
    los atentados terroristas cometidos en Nueva York y Washington, D.C., ensombrecen este período de sesiones de la Asamblea General. UN فقد ألقت الهجمات الإرهابية التي وقعت في نيويورك وواشنطن العاصمة ظلالا كئيبة على هذه الدورة للجمعية العامة.
    El Presidente invita a la Comisión a guardar un minuto de silencio en memoria de las víctimas de los atentados terroristas cometidos el 11 de septiembre de 2001. UN 1 - الرئيس: قال إنه يقترح الوقوف دقيقة حدادا على أرواح ضحايا الهجمات الإرهابية التي وقعت يوم 11 أيلول/ سبتمبر 2001.
    los atentados terroristas cometidos el 11 de septiembre de 2001 han afirmado la determinación de Austria de aplicar lo antes posible los nuevos instrumentos jurídicos internacionales contra la delincuencia, en particular la delincuencia organizada que, en muchos casos, es la base financiera del terrorismo. UN لقد أكدت الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 تصميم النمسا على القيام، بأسرع ما يمكن، بتنفيذ الصكوك القانونية الدولية الجديدة لمكافحة الجريمة، ولا سيما الجريمة المنظمة التي تشكل في عديد من الحالات القاعدة المالية للإرهاب.
    Añadir preámbulo del Convenio internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas y el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear UN إضافة في الديباجة الواردة في الاتفاقية المتعلقة بالإرهاب النووي والاتفاقية المتعلقة بالهجمات الإرهابية بالقنابل
    Kazajstán está estudiando los instrumentos internacionales sobre el terrorismo con miras a convertirse en parte en ellos; está en trámite su ratificación del Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas y el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo. UN وتعكف كازاخستان على استعراض الصكوك الدولية المتعلقة بالإرهاب لكي تصبح طرفا فيها كما أنها حاليا بسبيل التصديق على الاتفاقية الدولية لحظر عمليات القصف الإرهابي والاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    Israel se encuentra actualmente en la fase final de la ratificación del Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas y del Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo. UN وأوضحت أن إسرائيل بلغت حاليا المراحل المتقدمة من تصديق الاتفاقية الدولية لقمع أعمال القصف الإرهابية والاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    Inmediatamente después de los atentados terroristas cometidos contra ciudades estadounidenses el 11 de septiembre de 2001, el Gobierno de Eslovaquia aprobó varias medidas preventivas especiales de carácter institucional, administrativo y legislativo para luchar contra el terrorismo. UN ففور وقوع الهجمات الإرهابية على المدينتين الأمريكيتين يوم 11 أيلول/سبتمبر 2001، اعتمدت الجمهورية السلوفاكية عددا من التدابير المؤسسية والتنظيمية والتدابير التشريعية والوقائية الخاصة الرامية إلى مكافحة الإرهاب.
    1. Condena sin reservas los atentados terroristas cometidos en Londres el 7 de julio de 2005 y considera que todo acto de terrorismo constituye una amenaza para la paz y la seguridad; UN 1 - يدين دون تحفظ الهجمات الإرهابية التي وقعت في لندن في 7 تموز/يوليه 2005، ويعتبر أي عمل من الأعمال الإرهابية بمثابة تهديد للسلام والأمن؛
    Tras los atentados terroristas cometidos en Madrid el 11 de marzo de 2004 el PET ha recibido nuevos recursos para seguir aplicando y diseñando nuevas medidas contra el terrorismo. UN وفي أعقاب الهجمات الإرهابية التي وقعت في مدريد يوم 11 آذار/مارس 2004، خصصت موارد إضافية للدائرة من أجل كفالة مواصلة الجهود المعززة لمكافحة الإرهاب وزيادة تطويرها.
    1. Condena sin reservas los atentados terroristas cometidos en Londres el 7 de julio de 2005 y considera que todo acto de terrorismo constituye una amenaza para la paz y la seguridad; UN 1 - يدين دون تحفظ الهجمات الإرهابية التي وقعت في لندن في 7 تموز/يوليه 2005، ويعتبر أي عمل من الأعمال الإرهابية بمثابة تهديد للسلام والأمن،
    El 19 de febrero los miembros del Consejo emitieron un comunicado de prensa en el que condenaron enérgicamente los atentados terroristas cometidos en el barrio de Bir el-Hassan, próximo a un centro cultural iraní en Beirut, que se había cobrado la vida de 8 personas y había herido a más de 100. UN 284 - وفي 19 شباط/فبراير، أصدر أعضاء المجلس بيانا إلى الصحافة أدانوا فيه بشدة الهجمات الإرهابية التي وقعت في حي بير حسن بالقرب من مركز ثقافي إيراني في بيروت، وأدت إلى مقتل ما لا يقل عن ثمانية أشخاص وإصابة أكثر من 100 شخص بجراح.
    El 2 de marzo de 2004, los miembros del Consejo condenaron en los términos más enérgicos los atentados terroristas cometidos en el Iraq (Bagdad y Karbala) en una declaración a la prensa. UN وفي 2 آذار/مارس 2004، أصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا أدانوا فيه بأقوى العبارات الهجمات الإرهابية التي وقعت في العراق (بغداد وكربلاء).
    Sr. Hannesson (Islandia) (habla en inglés): Al igual que los colegas que me han precedido en el uso de la palabra, expreso mi repulsa en los términos más enérgicos por los atentados terroristas cometidos ayer en Ammán. UN السيد هانيسون (أيسلندا) (تكلم بالانكليزية): مثل زملائي الذي تكلموا قبلي، فإنني أدين بأقوى العبارات الهجمات الإرهابية التي وقعت أمس في عمان.
    Entre las iniciativas adoptadas por Dinamarca tras los atentados terroristas cometidos contra los Estados Unidos el 11 de septiembre de 2001 incluyen el aumento de la cooperación entre las autoridades nacionales y de la cooperación internacional, incluido el intercambio de información. UN وفي أعقاب الهجمات الإرهابية التي وقعت ضد الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر 2001، اتخذت عدة مبادرات من بينها زيادة التعاون المتبادل بين السلطات الوطنية وزيادة التعاون الدولي، بما في ذلك زيادة تبادل المعلومات.
    " El Consejo de Seguridad condena inequívocamente los atentados terroristas cometidos el 23 de julio de 2005 en Sharm el-Sheij (Egipto) y expresa su más sentido pésame y sus condolencias a las víctimas de los atentados y sus familias, al pueblo y al Gobierno de la República Árabe de Egipto y a todos los demás países cuyos ciudadanos han resultado muertos o heridos en dichos atentados; UN " يدين مجلس الأمن بشدة الهجمات الإرهابية التي وقعت في شرم الشيخ، بمصر في 23 تموز/يوليه 2005، ويعرب عن أساه الشديد لما حاق بضحايا هذه الهجمات وعن خالص تعازيه لأسرهم، ولشعب وحكومة جمهورية مصر العربية، وكذلك لجميع البلدان الأخرى التي قُتل مواطنون منها أو جُرحوا في هذه الهجمات؛
    El 19 de febrero emitieron una declaración de prensa en la que condenaron enérgicamente los atentados terroristas cometidos en el barrio de Bir El Hassan, próximo a un centro cultural iraní en Beirut, a raíz del cual murieron al menos ocho personas y resultaron heridas más de 100. UN وفي 19 شباط/فبراير، أصدروا بيانا صحفيا أدانوا فيه بشدة الهجمات الإرهابية التي وقعت في حي بير حسن بالقرب من مركز ثقافي إيراني في بيروت، وأدت إلى مقتل ما لا يقل عن ثمانية أشخاص وإصابة أكثر من 100 شخص بجراح.
    El Sr. Loulichki (Marruecos) dice que los atentados terroristas cometidos el año pasado en diversos países, algunos de ellos en la subregión a la que pertenece su propio país, han puesto de manifiesto que la batalla contra el terrorismo dista mucho de estar ganada. UN 25 - السيد لوليشكي (المغرب): قال إن الهجمات الإرهابية التي وقعت في العام السابق في عدد من البلدان، بما في ذلك الهجمات التي وقعت في المنطقة دون الإقليمية التي ينتمي إليها بلده، أظهرت أن النصر في الحرب ضد الإرهاب لا يزال بعيد المنال.
    :: Los instrumentos relativos a los atentados terroristas cometidos con bombas (10 y 11) tienen una tasa de participación inferior a la media. UN :: صكا مكافحة الإرهاب العالميان المتصلان بالهجمات الإرهابية بالقنابل (10 و 11) يحظيان بمعدل مشاركة أدنى من المتوسط.
    Si bien el Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas y el Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo han sido resultados positivos, la rápida concertación de un convenio general sobre el terrorismo internacional ha cobrado especial importancia. UN وفيما تعد الاتفاقية الدولية لقمع أعمال القصف الإرهابي والاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب نتائج إيجابية في هذا الشأن، إلا أن المسارعة لعقد اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي ما زالت تكتسب أهمية خاصة.
    El 26 de julio de 2002, su Gobierno se ha convertido en parte del Convenio internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas y del Convenio internacional para la represión de la financiación del terrorismo, dos de las más recientes realizaciones de la Sexta Comisión, y es ahora parte en los 12 convenios y protocolos internacionales contra el terrorismo; el orador insta a los demás Estados a que hagan lo mismo. UN وذكر أن حكومته أصبحت طرفاً في الاتفاقية الدولية لقمع أعمال القصف الإرهابية والاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب وكلتاهما من أحدث منجزات اللجنة السادسة وذلك يوم 26 تموز/يوليه 2002 وأصبحت الآن طرفا في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية الإثني عشر لمكافحة الإرهاب. وحث الدول الأخرى على اتباع نفس النهج.
    10. Según la información recibida, tras los atentados terroristas cometidos en Casablanca el 16 de mayo de 2003, el juez de instrucción del Tribunal de Apelación de Rabat decidió transmitir el asunto al Tribunal de Apelación de Casablanca, que había incoado actuaciones contra 31 personas en el marco de esos atentados. UN 10- ووفقاً للمعلومات الواردة، فقد أصدر قاضي التحقيق بمحكمة الاستئناف بالرباط، بعد وقوع الهجمات الإرهابية في الدار البيضاء في 16أيار/مايو 2003، قراراً بإحالة القضية إلى محكمة الاستئناف بالدار البيضاء التي كانت قد حركت دعاوى ضد 31 شخصاً على صلة بالهجمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more