"los autores de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • أصحاب
        
    • صاحبا
        
    • صاحبي
        
    • مقدمو
        
    • مقدما
        
    • مرتكبي أعمال
        
    • المتسببين في
        
    • لصاحبي
        
    • مرتكبي أفعال
        
    • مقدمي هذا
        
    • أما فيما يتعلق بأصحاب
        
    • أخذت في اعتبارها كافة المعلومات
        
    • المشتكين
        
    • المتّجرين
        
    • مؤلفي
        
    Tampoco implicaba un cambio significativo en las evaluaciones individuales hechas anteriormente en el caso de que los autores de la queja regresaran a Egipto. UN كما لا ينشأ عنه إجراء تغيير كبير فيما سبق صدوره من تقييمات فردية بشأن إمكانية عودة أصحاب الشكوى إلى مصر.
    Tampoco implicaba un cambio significativo en las evaluaciones individuales hechas anteriormente en el caso de que los autores de la queja regresaran a Egipto. UN كما لا ينشأ عنه إجراء تغيير كبير فيما سبق صدوره من تقييمات فردية بشأن إمكانية عودة أصحاب الشكوى إلى مصر.
    Presuntas víctimas: los autores de la queja UN الأشخاص المدّعى أنهم ضحايا: أصحاب الشكوى
    los autores de la comunicación habían solicitado cambiar de apellido para poder seguir estudiando la religión hindú y el Estado Parte había denegado su solicitud. UN وقد طلب صاحبا الرسالة تغيير لقبهما لتمكينهما من متابعة دراستهما الهندوسية الدينية، اﻷمر الذي رفضته الدولة الطرف.
    los autores de la comunicación habían solicitado cambiar de apellido para poder seguir estudiando la religión hindú y el Estado Parte había denegado su solicitud. UN وقد طلب صاحبا الرسالة تغيير لقبهما لتمكينهما من متابعة دراستهما الهندوسية الدينية، اﻷمر الذي رفضته الدولة الطرف.
    Habiendo tenido en cuenta toda la información escrita que le han facilitado los autores de la comunicación, su abogado y el Estado parte, UN وقد أخذت في الاعتبار جميع المعلومات الخطية التي أتاحها لها أصحاب البلاغ ومحاميهم والدولة الطرف،
    Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado por escrito los autores de la comunicación, su abogado y el Estado parte, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات الخطية التي أتاحها لها أصحاب البلاغ ومحاميهم والدولة الطرف،
    Así, los autores de la comunicación podrían haber pedido que se demandara a quienes presuntamente cometieron un acto de tortura contra el Sr. Akhimien, pero no han adoptado ninguna medida de esa índole. UN وهكذا كان بإمكان أصحاب البلاغ أن يطلبوا توجيه اتهامات جنائية لﻷشخاص الذين زعموا ارتكابهم عملا من أعمال التعذيب في حق السيد أخيميين، ولكن لم يتخذ مثل هذا اﻹجراء.
    Habiendo tenido en cuenta toda la información que le presentaron por escrito los autores de la comunicación y el Estado Parte, UN وقد أخذت في الحسبان جميع المعلومات الخطية التي أتاحها لها أصحاب البلاغ والدولة الطرف،
    Pero en un caso como este en el que los autores de la comunicación se han acogido a artículos específicos del Pacto, además con el asesoramiento de un abogado, no consideramos correcto que el Comité plantee nuevos argumentos a favor de los autores. UN ولكن عندما يكون أصحاب البلاغ قد اعتمدوا في البلاغ على مواد محددة من العهد، ولا سيما عندما يكون قد أشار عليهم بذلك المحامي، فإننا لا نعتقد أنه يصح للجنة أن تثير قضية جديدة لصالح أصحاب البلاغ.
    Habiendo tenido en cuenta toda la información que le presentaron por escrito los autores de la comunicación y el Estado Parte, UN وقد أخذت في الحسبان جميع المعلومات الخطية التي أتاحها لها أصحاب البلاغ والدولة الطرف،
    Pero en un caso como este en el que los autores de la comunicación se han acogido a artículos específicos del Pacto, además con el asesoramiento de un abogado, no consideramos correcto que el Comité plantee nuevos argumentos a favor de los autores. UN ولكن عندما يكون أصحاب البلاغ قد اعتمدوا في البلاغ على مواد محددة من العهد، ولا سيما عندما يكون قد أشار عليهم بذلك المحامي، فإننا لا نعتقد أنه يصح للجنة أن تثير قضية جديدة لصالح أصحاب البلاغ.
    Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado por escrito los autores de la comunicación y el Estado Parte, UN وقد أخذت في اعتبارها، جميع المعلومات الكتابية التي أتاحها لها أصحاب البلاغ والدولة الطرف،
    Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado por escrito los autores de la comunicación, su abogado y el Estado Parte, UN وإذ أخذت في اعتبارها جميع المعلومات الخطية التي أتاحها لها صاحبا البلاغ ومحاميهما والدولة الطرف،
    Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado por escrito los autores de la comunicación, su abogado y el Estado Parte, UN وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات الخطية التي أتاحها لها صاحبا البلاغ ومحاميهما والدولة الطرف،
    los autores de la comunicación alegan que Jamaica ha violado los derechos que los amparan en virtud de los artículos 6, 7, 9, 10 y 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وادعى صاحبا البلاغ أنهما ضحية انتهاكات ارتكبتها جامايكا ﻷحكام الموارد ٦ و ٧ و ٩ و ١٠ و ١٤ من العهد
    Consideró que el precedente establecido en su jurisprudencia se aplicaba también a los autores de la comunicación en cuestión. UN ورأت أن السابقة التي تأسست في القضايا المشار إليها أعلاه تنطبق أيضاً على صاحبي هذا البلاغ.
    Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado por escrito los autores de la comunicación y el Estado Parte, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات الكتابية التي أتاحها لها مقدمو البلاغ ومحاميهم والدولة الطرف،
    Habiendo tenido en cuenta toda la información presentada por escrito por los autores de la comunicación y el Estado parte, UN وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات الخطية التي أتاحها لها مقدما البلاغ والدولة الطرف،
    Las mujeres que trabajan en zonas de conflicto o en países en los que los autores de la violencia contra la mujer actúan con impunidad; UN :: النساء اللائي يعملن في مناطق النزاعات أو في المناطق التي يفلت فيها الذكور مرتكبي أعمال العنف ضد المرأة من العقاب؛
    Falta de un marco práctico que regule el mecanismo de extradición de los autores de la trata de niños; UN عدم وجود إطار عملي لآلية تبادل تسليم المجرمين المتسببين في تهريب الأطفال؛
    Según los autores de la comunicación, el Sr. Matar fue declarado culpable y condenado a muerte en otro juicio. UN ووفقاً لصاحبي البلاغ، يبدو أن السيد جاب الله مطر أدين وحكم عليه بالإعدام في محاكمة أخرى.
    También toma nota de los esfuerzos realizados recientemente para procesar a los autores de la trata. UN وهي تأخذ علماً أيضاً بالجهود المبذولة مؤخراً لمقاضاة مرتكبي أفعال الاتجار.
    El Comité dictamina que el precedente sentado en el caso Adam se aplica a los autores de la presente comunicación. UN وترى اللجنة أن السابقة التي أرسيت في قضية آدم تنطبق على مقدمي هذا البلاغ.
    los autores de la comunicación Nº 1953/2010 presentaron los suyos el 23 de mayo, el 24 de agosto y el 13 de septiembre de 2011. UN أما فيما يتعلق بأصحاب البلاغ رقم 1953/2010، فقد قدموا تعليقاتهم في 23 أيار/مايو 2011 و24 آب/ أغسطس 2011 و13 أيلول/سبتمبر 2011.
    1.1. los autores de la comunicación son el Sr. Alexander Padilla y el Sr. Ricardo III Sunga. UN وقد أخذت في اعتبارها كافة المعلومات المكتوبة التي أتاحها لها مقدما البلاغ والدولة الطرف،
    De acuerdo con el Estado Parte, la presentación de documentos falsos por todos los autores de la queja pone en tela de juicio su credibilidad. UN ووفقاً للدولة الطرف، فإن تقديم المشتكين الثلاثة جميعاً وثائق مزورة يدعو إلى التشكيك في مصداقيتهم.
    Gran parte de las pruebas necesarias para condenar a los autores de la trata procedían de la declaración prestada; si no se garantizaba la cooperación de las víctimas, no se podría disponer de esas pruebas. UN وأتت معظم الأدلة اللازمة لإدانة المتّجرين من الشهادات. فلولا تعاون الضحايا لما أمكن الحصول على هذه الأدلة.
    Asistieron a la reunión los miembros del Foro, Sr. Pavel Sulyandziga y Sr. William Langeveldt, además de los autores de la publicación y otros participantes. UN وحضر هذا الاجتماع اثنان من أعضاء المنتدى، وهما بافيل سولياندزيغا ووليام لانغفلت، بالإضافة إلى مؤلفي المنشور، ومشاركين آخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more