"los autores del" - Translation from Spanish to Arabic

    • مقدمي
        
    • مرتكبي أعمال
        
    • أصحاب البلاغ من
        
    • مرتكبي جريمة
        
    • مرتكبي عملية
        
    • مرتكبي هذا
        
    • القائمون
        
    • بأصحاب البلاغ من
        
    • واضعو هذا
        
    • ارتكبها صاحبا البلاغ بنقلها من
        
    • مؤلفو
        
    • لجأ مرتكبو جريمة
        
    • مرتكبي حادث
        
    • مرتكبو عملية
        
    • ومرتكبي
        
    los autores del proyecto esperan que sea aprobado sin someterlo a votación. UN وأعلنت أن مقدمي النص يأملون أن يعتمد المشروع دون تصويت.
    Posteriormente se asociaron a los autores del proyecto de resolución Etiopía, Grecia, Iraq, Israel, Letonia, Nicaragua, Perú y Suecia. UN وفي وقت لاحق، انضمت إلى مقدمي مشروع القرار اثيوبيا، واسرائيل، وبيرو، والسويد، والعراق، ولاتفيا، ونيكاراغوا، واليونان.
    Al parecer, los autores del documento sostienen que los Estados deben tratar de " establecer " organizaciones regionales " con arreglo a las obligaciones que recaen sobre ellos de conformidad con la Carta " . UN ويبدو أن مقدمي الوثيقة يميلون الى أن تقوم الدول اﻷعضاء بإنشاء منظمات إقليمية طبقا للالتزامات التي يفرضها عليها الميثاق.
    141. El proceso de investigación y enjuiciamiento de los autores del genocidio debe desarrollarse conforme a las normas internacionales de derechos humanos. UN ١٤١- ويجب أن تتم التحقيقات في أمر مرتكبي أعمال اﻹبادة الجماعية ومقاضاة هؤلاء اﻷشخاص وفقاً لمعايير حقوق اﻹنسان الدولية.
    En el presente caso no parece existir circunstancia especial alguna que hubiera eximido a los autores del requisito de agotar los recursos internos disponibles. UN ولا يبدو أنه يحيط بالقضية موضع النظر ظروف خاصة من شأنها إعفاء أصحاب البلاغ من شرط استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة لهم.
    Se señaló que su muerte podría estar relacionada con el trabajo de sus hijos y que los autores del asesinato serían personas directamente afectadas por las denuncias de corrupción hechas por los hijos de la víctima. UN وقد أُشير إلى أن وفاته يمكن أن تكون لها علاقة بعمل ابنيه وأن مرتكبي جريمة الاغتيال يُعتقد أنهم أشخاص يتأثرون مباشرة من الاتهامات الخاصة بالفساد الموجهة من جانب ابني الضحية.
    Posteriormente, se asociaron a los autores del proyecto de resolución El Salvador, Eslovenia y Sudáfrica. UN وفي وقت لاحق، انضمت السلفادور، وسلوفينيا، وجنوب أفريقيا إلى مقدمي مشروع القرار.
    Posteriormente se asociaron a los autores del proyecto de resolución Filipinas, Grecia, Irlanda y Portugal. UN وفي وقت لاحق، انضمت اليونان، وايرلندا، والفلبين، والبرتغال إلى مقدمي مشروع القرار.
    Posteriormente se asociaron a los autores del proyecto de resolución Armenia, Benin, Cuba, El Salvador y México. UN وفي وقت لاحق، انضمت أرمينيا، وبنن، والسلفادور، وكوبا، والمكسيك إلى مقدمي مشروع القرار.
    Posteriormente, se asociaron a los autores del proyecto de resolución Armenia, Bolivia, Chile, Estados Unidos de América y México. UN وفي وقت لاحق، انضمت إلى مقدمي مشروع القرار أرمينيا، وبوليفيا، وشيلي، والمكسيك، والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    No obstante, intentó dialogar con los autores del proyecto de resolución. UN بيد أننا مع ذلك سعينا إلى بدء حوار مع مقدمي مشروع القرار.
    Parece que el problema de la pluralidad de Estados sucesores en la segunda hipótesis no fue prevista por los autores del comentario. UN ويبدو أن مشكلة تعدد الدول الخلف في الحالة الثانية لم تخطر على بال مقدمي التعليق.
    Los Estados Unidos confían en que muchos otros miembros de la Comisión se sumen a los autores del proyecto. UN وأعرب عن أمل الولايات المتحدة في انضمام عدد كبير من أعضاء اللجنة إلى مقدمي المشروع.
    Evidentemente, los autores del texto pertenecen a otra región geográfica y ponen claramente de manifiesto la incompatibilidad de sus valores culturales y sus tradiciones con las de Myanmar. UN ومن الجلي أن مقدمي المشروع ينتمون إلى منطقة جغرافية معينة ويدللون بذلك بوضوح على عدم توافق قيمهم الثقافية وتقاليدهم مع تلك السائدة في ميانمار.
    Por último, quiero dar las gracias a la delegación alemana por la excelente cooperación con respecto a esta cuestión y a todos los autores del proyecto de resolución por su apoyo. UN وأخيرا، أود أن أشكر وفد ألمانيا على ما أبداه من تعاون ممتاز في هذا الموضوع وجميع مقدمي مشروع القرار على تأييدهم.
    A su vez, ellos se han convertido en los autores del terrorismo, el delito y la violencia de hoy. UN ومن ثم فقد أصبحوا هم اليوم مرتكبي أعمال الإرهاب والجريمة والعنف.
    Por esta razón, y teniendo en cuenta que la reclamación se refiere a una demanda civil de indemnización, aunque por tortura, el Comité no puede concluir que el procedimiento se haya prolongado tanto sin razón como para eximir a los autores del agotamiento de los recursos internos. UN ولهذا السبب، ونظراً لأن الشكوى متعلقة بدعوى مدنية للتعويض، وإن كانت بسبب التعذيب، لا يمكن للجنة أن تخلص إلى أن الإجراءات قد طال أمدها بشكل غير معقول إلى درجة تعفي أصحاب البلاغ من استنفاد جميع السبل.
    Todas las aldeas de Rwanda se vieron afectadas; 4 millones de personas tuvieron que desplazarse dentro del país y 2,5 millones de refugiados fueron empujados al exilio por los autores del genocidio. UN وقد تأثرت بذلك كل قرية في رواندا، حيث شرد داخليا حوالي ٤ ملايين شخص واستدرج ٢,٥ مليون لاجئ إلى النزوح إلى خارج البلد بفعل مرتكبي جريمة إبادة اﻷجناس هذه.
    Ese contrabando se facilitaba aún más por que los autores del genocidio rwandés no estaban sometidos a ningún tipo de control gubernamental. UN وكانت حركة التهريب هذه سهلة خاصة وأن مرتكبي عملية اﻹبادة الجماعية الرواندية لم يكونوا خاضعين ﻷية مراقبة حكومية.
    Hasta la fecha de cierre de este informe, se desconoce la identidad y los móviles específicos de los autores del atentado. UN وحتى تاريخ الانتهاء من هذا التقرير، لم يتم التعرف على هوية مرتكبي هذا الحادث أو تحديد دوافعهم.
    los autores del estudio subrayaron el hecho de que los resultados también planteaban una paradoja importante. UN ووجه القائمون بالدراسة الانتباه إلى أن نتائجها تثير أيضا تناقضات هامة.
    Más tarde, el Departamento de Inmigración y Ciudadanía (DIAC) reconoció a los autores del grupo de 31 como refugiados para quienes el regreso a sus países de origen no era seguro. UN واعترفت وزارة الهجرة والجنسية في وقت لاحق بأصحاب البلاغ من المجموعة 31 بصفتهم لاجئين لما تنطوي عودتهم إلى بلدانهم الأصلية من مخاطر على أنفسهم.
    los autores del informe creen que podrían adoptarse ya varias medidas prácticas que no exijan un gasto sustantivo. UN ويرى واضعو هذا التقرير أن عددا من التدابير العملية التي لا تتطلب إنفاقا كبيرا يمكن اتخاذها اﻵن.
    El tribunal desestimó la apelación contra la condena basada en el artículo 159, pero modificó la calificación de los actos de los autores del párrafo 4 al párrafo 3 b) del artículo 159. UN ورفضت المحكمة طعنهما في حكم إدانتهما بموجب المادة 159، ولكنها أعادت تصنيف الجرائم التي ارتكبها صاحبا البلاغ بنقلها من الفقرة 4 من المادة 159 إلى الفقرة 3(ب) منها.
    los autores del informe aducen poseer amplias pruebas documentales, pero no las hacen públicas. UN ويدعي مؤلفو التقرير أن في حوزتهم أدلة وثائقية كثيرة ولكنهم لم يقدموها.
    Según el comandante del APR del sector, los autores del asesinato del alférez se habrían refugiado en estas aldeas, y posteriormente abrieron fuego contra los soldados del APR enviados al lugar. UN وحسب قائد الجيش الوطني الرواندي في هذا القطاع، لجأ مرتكبو جريمة قتل الملازم إلى هاتين القريتين، ثم أطلقوا النار على ما يبدو على جنود الجيش الوطني الرواندي الذين أُوفدوا إلى مكان الحادثة.
    La representante del Canadá dijo que entendía el deseo de castigar a los autores del asesinato, y confirmó el apoyo de su país a esas medidas. UN فقالت إنها تفهم الرغبة في معاقبة مرتكبي حادث الاغتيال وأكدت دعم بلدها لهذه التدابير.
    El tercer motivo de preocupación es el análisis del Secretario General sobre la situación en Rwanda, que se asemeja al análisis realizado por los autores del genocidio y los países que los han apoyado. UN ويتمثل مصدر القلق الثالث في تحليل اﻷمين العام للحالة في رواندا الذي يقترب من التحليل الذي استخدمه مرتكبو عملية إبادة اﻷجناس والبلدان التي ساندتهم.
    Ello dio lugar asimismo a que algunas unidades militares identificaran a los refugiados con los autores del genocidio y obraran en consecuencia. UN وأدى ذلك أيضا ببعض الوحدات العسكرية إلى الخلط بين اللاجئين ومرتكبي اﻹبادة الجماعية ومعاملتهم على هذا اﻷساس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more