"los bancos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المصارف التي
        
    • البنوك التي
        
    • المصارف أن
        
    • للمصارف التي
        
    • المصارف تقديم
        
    • للبنوك التي
        
    En algunos casos, los bancos que reciben mucha asistencia de los gobiernos pueden sufrir presión para conceder préstamos en el plano nacional. UN وقد يُمارس في بعض الحالات ضغط على المصارف التي تتلقى كميات كبيرة من المساعدة الحكومية للتركيز على الإقراض محلياً.
    En primer lugar, están los bancos que una vez fueron organizaciones no gubernamentales que ofrecían microcrédito y que se transformaron en bancos estructurados. UN وأولهما المصارف التي كانت من قبل منظمات غير حكومية تقدم الائتمانات الصغيرة ثم تحولت إلى مصارف عادية.
    los bancos que infrinjan esta norma se exponen a sanciones que pueden llegar hasta la clausura del establecimiento. UN وتتعرض المصارف التي تخرق هذه القاعدة لعقوبة قد تصل إلى حد إغلاقها.
    los bancos que celebran esos contratos dependen de disposiciones legales y no contractuales sobre compensación por saldos netos. UN وتعتمد البنوك التي تُبرم مثل هذه العقود على أحكام قانونية لا تعاقدية للمعاوضة.
    Le decía los bancos que había robado. Open Subtitles ويخبرها عن كل البنوك التي سرقها
    Se pedía asimismo a los bancos que informaran de inmediato al Banco Central de Chipre si habían descubierto algunos de esos saldos en sus registros. UN وطُلب أيضا من المصارف أن تُخطر مصرف قبرص المركزي إذا وجدت هذه الأرصدة في سجلاتها.
    En este sentido, el Gobierno de Egipto está proyectando otorgar exenciones fiscales a los bancos que proporcionen préstamos a las PYMES. UN ومن هذا المنطلق، تعتزم حكومة مصر منح إعفاءات ضريبية للمصارف التي تقدم قروضاً للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    El ACNUR no ha determinado los bancos que la Tesorería y las oficinas exteriores deberían utilizar. UN ولم تحدد المفوضية المصارف التي ينبغي للخزانة والمكاتب الميدانية أن تعمل معها.
    El ACNUR no ha determinado los bancos que la Tesorería y las oficinas exteriores deberían utilizar. UN ولم تحدد المفوضية المصارف التي ينبغي للخزانة والمكاتب الميدانية أن تعمل معها.
    Además, los bancos que proporcionan financiación a cambio de facturas pueden hacerlo con mayor eficiencia si aumenta la uniformidad. UN يضاف إلى ذلك أن المصارف التي توفّر التمويل على أساس الفواتير تستطيع القيام بذلك بمزيد من الكفاءة كلما ازداد التوحيد.
    Incluso los bancos que desean facilitar información útil y contribuir a la labor nacional e internacional de luchar contra la financiación del terrorismo encontrarán difícil hacerlo, a menos que puedan dar a su personal orientaciones claras sobre lo que han de buscar. UN وحتى المصارف التي ترغب في تقديم معلومات مفيدة والإسهام في الجهود الدولية لمكافحة تمويل الإرهاب ستجد أن من الصعب عليها أن تفعل ذلك ما لم يكن بوسعها أن تزود موظفيها بإرشادات واضحة بشأن ما ينبغي تقصيه.
    El Banco Central está facultado para adoptar diferentes medidas contra los bancos que infrinjan la ley. UN وللبنك المركزي سلطة اتخاذ عدد من الإجراءات ضد المصارف التي تخل بمقتضيات القانون.
    Ahora planean asaltar los bancos que utilizan este sistema. Open Subtitles والآن يُخططون على ضرب المصارف التي تستعمل هذا النظام.
    El estaba a cargo de uno de los bancos que casi quebraron el año pasado. Open Subtitles كان يدير البنوك التي كادت أن تنهار السنة الفائتة
    Pero he estado haciendo unas lecturas de los bancos que fueron hackeados. Open Subtitles ولكن قمت أقوم ببعض القراءة عن البنوك التي اخترقوها
    Una pila de cartas de rechazo de préstamos de los bancos que fueron robados. Open Subtitles مجموعة من رسائل رفض قروض من البنوك التي سرقت
    Se pedía asimismo a los bancos que informaran de inmediato al Banco Central de Chipre si habían descubierto alguno de esos saldos en sus registros. UN وطُلب أيضا من المصارف أن تخطر مصرف قبرص المركزي إذا وجدت هذه الأرصدة في سجلاتها.
    Se pedía asimismo a los bancos que informaran de inmediato al Banco Central de Chipre si mantienen o han mantenido en algún momento cuentas o saldos por cuenta de las personas incluidas en la lista mencionada. UN كما طلب مصرف قبرص المركزي من المصارف أن تبلغه فورا بما إذا كان أولئك الأشخاص لديهم في الحاضر، أو كانت لديهم في أي وقت سابق، حسابات أو أرصدة بها.
    En la eventualidad de que exista esa sospecha, se ha pedido a los bancos que se pongan en contacto con el Banco Central a fin de determinar el mejor modo de proceder, teniendo presentes los intereses nacionales e internacionales en lo que respecta a la prevención y represión de ese tipo de financiamiento. UN وفي حالة احتمال وجود مثل هذا الاشتباه، طلب من المصارف أن تتصل بالمصرف المركزي لمناقشة أفضل الطرق للتصرف واضعين في الأذهان المصالح الوطنية والدولية في منع وإيقاف هذا التمويل.
    los bancos que opten por no acogerse al régimen de Basilea IA podrían seguir aplicando el Acuerdo de Basilea I, salvo que los organismos reglamentarios decidan otra cosa. UN ويمكن للمصارف التي تختار عدم إتباع اتفاق بازل الأول ألف أن تواصل إتباع اتفاق بازل الأول، ما لم يقرر المنظمون خلاف ذلك.
    Se dijo también que dicho término crearía más incertidumbre y complicaría la labor de los bancos que financiaran contratos comerciales con el extranjero. UN وذُكر أيضا أن هذا المصطلح سيثير ريبة أكبر وسيكون أقل نفعا للمصارف التي تمول عقودا تجارية أجنبية.
    b) Se pedirá a los bancos que presenten estados de cuentas mensuales; UN (ب) يطلب إلى المصارف تقديم بيانات شهرية؛
    29. En los próximos años los administradores de garantías probablemente adquirirán cada vez más importancia para los bancos que quieran financiar el comercio de productos básicos. UN 29- والأرجح أن يغدو مديرو الضمان أكثر أهمية في السنوات القادمة بالنسبة للبنوك التي تريد تمويل التجارة في السلع الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more