"los beneficios del crecimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • فوائد النمو
        
    • منافع النمو
        
    • مزايا النمو
        
    • ثمار النمو
        
    • مكاسب النمو
        
    • لمنافع النمو
        
    • بفوائد النمو
        
    • لمكاسب النمو
        
    • الاستفادة من النمو
        
    • أرباح النمو
        
    • استحقاقات النمو
        
    • لمزايا النمو
        
    • لفوائد النمو
        
    • بمزايا النمو
        
    • المكاسب الناتجة عن النمو
        
    El desarrollo exige que los beneficios del crecimiento se distribuyan equitativamente, y no sólo que aumente con mayor rapidez el PIB. UN وتتمثل الضرورة التي تقتضيها التنمية في توزيع فوائد النمو بإنصاف، وليس في زيادة الناتج المحلي اﻹجمالي بطريقة أسرع فحسب.
    También es importante que los beneficios del crecimiento y las inversiones en capital humano reflejen una perspectiva de género y, por lo tanto, las distintas necesidades e intereses de hombres y mujeres. UN ومن المهم أيضا أن تراعي في فوائد النمو والاستثمارات في رأس المال البشري الفوارق بين الجنسين وأن تؤخذ في الاعتبار الاحتياجات والمصالح المختلفة لكل من الرجل والمرأة.
    En el documento se hace hincapié en la importancia del acceso al capital para garantizar que las mujeres no queden al margen de los beneficios del crecimiento económico. UN وتشدد الورقة على أهمية الحصول على رأس المال لضمان ألا تقصى المرأة عن منافع النمو الاقتصادي.
    Colombia había creado un marco de reglas jurídicas propicio para que los beneficios del crecimiento económico condujeran a la derrota de la pobreza. UN وقد أرست كولومبيا إطارا قانونيا لكفالة أن تؤدي منافع النمو الاقتصادي إلى استئصال الفقر.
    Sin embargo, es igualmente cierto que los beneficios del crecimiento económico se han distribuido en forma sumamente desigual, tanto entre los distintos países como en cada uno de ellos. UN لكن من الصحيح أيضا أن مزايا النمو الاقتصادي وزعت، ولا تزال توزع، توزيعا غير متكافىء فيما بين البلدان وكذلك داخل كل بلد.
    Reconociendo que los beneficios del crecimiento económico deben favorecer también a las personas que se encuentran en situación vulnerable o de marginación, UN وإذ تسلم بأن ثمار النمو الاقتصادي ينبغي أن ينتفع بها جميع الذين يعانون من حالات الضعف أو التهميش،
    Se necesitaban medidas especiales, o mecanismos de acción afirmativa, para garantizar que los beneficios del crecimiento se distribuyeran entre todos. UN ومن الضروري اتخاذ تدابير خاصة، أو وضع آليات للتمييز الإيجابي، لضمان توزيع فوائد النمو على نحو شامل للجميع.
    En tal caso, los beneficios del crecimiento seguirán pasando por alto a los pobres y conducirán a perpetuar la existencia del trabajador pobre. UN وفي هذه الحالة، ستظل فوائد النمو تروغ من الفقراء وتؤدي إلى دوام وضع الفقراء العاملين.
    Actualmente el reto se cifra en garantizar que los beneficios del crecimiento económico se distribuyan y surtan efecto en todos los niveles de la sociedad filipina. UN وأضاف أن التحدي الآن هو ضمان توزيع فوائد النمو الاقتصادي على كل مستويات المجتمع الفلبيني لكي تعود على الكافة.
    Actualmente el reto se cifra en garantizar que los beneficios del crecimiento económico se distribuyan y surtan efecto en todos los niveles de la sociedad filipina. UN إن التحدي الآن هو ضمان توزيع فوائد النمو الاقتصادي على كل مستويات المجتمع الفلبيني لكي يلمسها الكافة.
    También se propiciaría una distribución más equitativa de los beneficios del crecimiento económico, con la consiguiente disminución de la desigualdad y la pobreza. UN كما سيؤدي إلى توزيع فوائد النمو الاقتصادي على نحو أكثر عدلا، مما يؤدي إلى الحد من عدم المساواة والفقر على حد سواء.
    Desde 2005 se han adoptado varias medidas para distribuir los beneficios del crecimiento de forma más equitativa, gracias a lo cual el proceso de reducción de la pobreza se ha visto impulsado. UN ويجري اتخاذ عدة تدابير منذ عام 2005 لتوزيع فوائد النمو بقدر أكبر من الإنصاف. واكتسبت لذلك عملية تقليل الفقر زخماً.
    los beneficios del crecimiento económico deben compartirse equitativamente. UN يجب أن تعم منافع النمو الاقتصادي الجميع وبصورة عادلة.
    Debemos velar por que los beneficios del crecimiento lleguen a los pobres y por que generen libertad y oportunidades para que las personas puedan cambiar de vida. UN ويجب أن نضمن وصول منافع النمو إلى الفقراء وإيجادها للحرية وإتاحتها الفرص للأفراد من أجل تغيير حياتهم.
    Se trata de un nuevo modelo de desarrollo, un modelo que pretende extender los beneficios del crecimiento a todos los ciudadanos de Centroamérica y proteger para las generaciones futuras la base de recursos naturales, que es vital para todo desarrollo. UN وهو نموذج جديد للتنمية يسعى إلى توسيع نطاق منافع النمو ليستفيد منها كل مواطني أمريكا الوسطى، وإلى حمايــة قاعــدة المــوارد الطبيعيــة الحيوية لكل تنمية لصالح اﻷجيال المقبلة.
    Además, deben repartirse con mayor equidad los beneficios del crecimiento. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي تقاسم مزايا النمو على نحو أكثر إنصافا.
    :: La distribución equitativa de los beneficios del crecimiento y el acceso a los servicios sociales básicos, como la alimentación, la educación o la salud; UN :: التكافؤ في توزيع ثمار النمو والخدمات الاجتماعية الأساسية، من قبيل الأغذية والتعليم والصحة.
    Ya no puede defenderse la hipótesis de que existen procesos por los que los pobres participan automáticamente en los beneficios del crecimiento. UN ولم يعد ممكنا الدفاع عن افتراض أن ثمة عمليات يتقاسم الفقراء بها مكاسب النمو بصورة تلقائية.
    Todo ello debería ir unido a una distribución más equitativa de los beneficios del crecimiento y del desarrollo entre regiones y personas, dentro del contexto de la eliminación de la dependencia económica exterior mediante el establecimiento de relaciones estrechas con todos los vecinos. UN وينبغي أن يرافقها توزيع أكثر انصافاً لمنافع النمو والتنمية على المناطق واﻷفراد وفي سياق وضع حد للتبعية الاقتصادية للخارج وذلك من خلال إقامة علاقات وثيقة مع جميع الجيران.
    Si bien celebramos los beneficios del crecimiento, del desarrollo y de la industrialización, con el potencial de progreso socioeconómico reconocemos que los ritmos desiguales de desarrollo pueden contribuir a pautas perjudiciales de migración. UN وأيضا بينما نشيد بفوائد النمو والتنمية والتصنيع مع امكانية التقدم الاجتماعي الاقتصادي، فإننا نسلم بأن اﻷنماط غير المتساوية من التنمية يمكن أن تسهم في اﻷنماط الضارة من أنماط الهجرة.
    10. Enfatiza la necesidad de ampliar y reforzar la participación de los países en desarrollo en la adopción de decisiones y el establecimiento de normas económicas internacionales a fin de garantizar la equitativa distribución de los beneficios del crecimiento y del desarrollo en una economía mundial globalizada; UN 10- تشدد على ضرورة توسيع وتعزيز مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرارات الاقتصادية ووضع القواعد على الصعيد الدولي بهدف ضمان التوزيع العادل لمكاسب النمو والتنمية في اقتصاد عالمي آخذ في العولمة؛
    En el informe anual del Coordinador Residente de las Naciones Unidas de 2007 se señalaba que solía considerarse que los retos fundamentales eran la vulnerabilidad social y el acceso desigual a los beneficios del crecimiento económico. UN وأشار المنسق المقيم لأنشطة الأمم المتحدة، في تقريره لعام 2007، إلى أن الضعف الاجتماعي وعدم المساواة في فرص الاستفادة من النمو الاقتصادي يُعتبران تحديين رئيسيين(141).
    El aumento de esas desigualdades únicamente acrecentará aún más la pobreza, ya que los beneficios del crecimiento económico irán a parar a los ricos. UN فتزايد اللامساواة لن يفضي إلا إلى تفاقم الفقر، بما أن أرباح النمو الاقتصادي ستؤول إلى الأغنياء.
    Igualmente, se necesitan mayores esfuerzos para garantizar una eficaz rendición de cuentas de los gobiernos a todos los ciudadanos, en particular con respecto a la distribución de los beneficios del crecimiento. UN وعلى نفس المنوال، يلزم بذل المزيد من الجهود لضمان خضوع الحكومات للمساءلة الفعلية أمام جميع المواطنين، ولا سيما فيما يتعلق بتوزيع استحقاقات النمو.
    En el interior de muchos países, los beneficios del crecimiento económico y de la riqueza se distribuyen de forma desigual, con una participación desproporcionada de los más ricos. UN وفي بلدان كثيرة يوجد توزيع غير سوي لمزايا النمو والثروة، تذهب فيه حصة غير متناسبة الى أشد الناس غنى.
    Esta perspectiva no se ha hecho realidad en las experiencias nacionales recientes, y resulta evidente que los beneficios del crecimiento no se han distribuido equitativamente. UN ولم يتأكد هذا المنظور في التجارب الحديثة على الصعيد الوطني. إذ أصبح من الواضح أنه لم يحدث تقاسم عادل لفوائد النمو.
    los beneficios del crecimiento económico no se han disfrutado por igual en los distintos países ni en diferentes partes de un mismo país. UN فلم يكن التمتع بمزايا النمو الاقتصادي متساوياً فيما بين البلدان أو داخل البلد الواحد.
    El desarrollo puede beneficiar a todos los sectores de la sociedad, pero para que la legitimidad del proceso pueda sostenerse se requiere la introducción y mantenimiento de políticas que garanticen la distribución equitativa de los beneficios del crecimiento económico. UN 19 - وفي حين يمكن أن تفيد التنمية كل قطاعات المجتمع، فإن استدامة شرعية العملية تتطلب استحداث ومواصلة سياسات تكفل عدالة توزيع المكاسب الناتجة عن النمو الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more