Además, la negación del uso de ciertas formas de tecnología priva a los países en desarrollo de los beneficios derivados de la mundialización. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد حرم رفض استعمال بعض أشكال التكنولوجيا البلدان النامية من الفوائد المستمدة من العولمة. |
1. Distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos de los bosques | UN | 1 - التقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة عن استغلال الموارد الجينية للغابات |
Informes de estudios de casos sobre el intercambio de información acerca de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos y los conocimientos tradicionales | UN | تقارير عن دراسات حالة تتعلق بتبادل المنافع الناشئة عن استخدام الموارد الجينية، والمعارف التقليدية. |
Además, era necesaria una cierta proporcionalidad entre los beneficios derivados de esos requisitos y los costos que entrañaba su cumplimiento, tanto dentro como fuera de los países. | UN | وفضلاً عن ذلك، ثمة حاجة لوجود قدر من التناسب بين الفوائد الناشئة عن مثل هذه المتطلبات وتكاليف الامتثال لها على الصعيدين المحلي والخارجي. |
En el mismo contexto debería concertarse un acuerdo internacional para promover la idea de que los beneficios derivados de los recursos genéticos se compartan justa y equitativamente. | UN | وفي نفس السياق، ينبغي التوصل إلى اتفاق دولي لتعزيز التقاسم العادل والمنصف للفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الجينية. |
La Junta sólo aceptará la inscripción de un plaguicida cuando esté totalmente convencida de que los beneficios derivados de su uso son superiores a los riesgos. | UN | ولا يقوم المجلس بتسجيل أي مبيد لﻵفات إلا بعد أن يقتنع اقتناعاً تاماً بأن الفوائد الناجمة عن استخدامه تفوق مخاطره. |
La India apoya también la protección de los conocimientos tradicionales como medio de asegurar una distribución justa de los beneficios derivados de su utilización comercial. | UN | وأضاف أن الهند تؤيد أيضا حماية المعرفة التقليدية لكفالة التقاسم المنصف للفوائد الناجمة عن استعمالها التجاري. |
La tercera porque no conocen los beneficios derivados de la tecnología. | TED | ثالثا: لأنهم لا يعلمون شيئا عن المنافع المستمدة من التقنية. |
Es importante superar las fronteras nacionales para llevar los beneficios derivados de las actividades espaciales no sólo a los ciudadanos de los países que realizan esas actividades sino también de otros países del mundo. | UN | ومن الأهمية النظر أبعد من الحدود الوطنية للمساعدة في جلب الفوائد المستمدة من الأنشطة الفضائية ليس لمواطني البلدان القائمة بالأنشطة الفضائية فحسب بل أيضا للشعوب في جميع أنحاء العالم. |
Además, la falta de medidas del desempeño no permite a la Secretaría analizar los beneficios derivados de las diversas iniciativas institucionales y proponer a los Estados Miembros una posible redistribución de recursos. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤدي عدم وجود مقايـيس الأداء إلى إعاقة قيام الأمانة العامة بتحليل الفوائد المستمدة من مختلف المبادرات المؤسسية واقتراح خيارات مناقلة الوظائف على الدول الأعضاء. |
Además, existe la necesidad de demostrar a los órganos rectores los beneficios derivados de la inversión considerable que se ha hecho para aplicar las IPSAS. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك حاجة إلى إطلاع هيئات الإدارة على الفوائد المستمدة من توظيف استثمارات معتبرة في تطبيق المعايير المحاسبية الدولية. |
En realidad, no puede lograrse la conservación de la diversidad biológica sin el uso sostenible y la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de los recursos genéticos. | UN | إن حفظ التنوع البيولوجي لا يمكنه أن يحقق فعلا بدون الاستخدام المستدام والتشاطر المنصف والمتكافئ للمنافع الناشئة عن الموارد الجينية. |
La finalidad del Protocolo es hacer realidad uno de los tres objetivos fundamentales del Convenio: la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos. | UN | ويتمثل الغرض من البروتوكول في وضع أحد الأهداف الأساسية الثلاثة للاتفاقية موضع التنفيذ الفعال وهو: التقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة عن استخدام الموارد الجينية. |
La forma en que las personas manejen esos recursos tendrá mucho que ver con sus posibilidades de acceso y sus derechos de propiedad, así como con la distribución de los beneficios derivados de la utilización de los recursos, aspectos éstos que constituyen dimensiones adicionales de la pobreza. | UN | وتتوقف الطريقة التي يدير بها الناس هذه الموارد إلى حد بعيد على وصولهم إليها وحقوقهم في ملكيتها وعلى توزيع المنافع الناشئة عن استغلال الموارد وهي تشكل مجتمعة أبعادا أخرى للفقر. |
Acceso a los recursos genéticos y reparto de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos; | UN | ٤/٨ الحصول على الموارد الوراثية واقتسام المنافع الناشئة عن استخدام الموارد الوراثية؛ |
Reiterando que el Convenio sobre la Diversidad Biológica es el instrumento internacional clave para la conservación y el ordenamiento sostenible de los recursos biológicos y la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos, | UN | ' ' وإذ تكرر تأكيد أن اتفاقية التنوع البيولوجي هي الصك الدولي الأساسي المبرم من أجل الحفاظ على الموارد البيولوجية والاستفادة منها بصورة مستدامة، وتقاسم الفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الجينية على نحو عادل ومنصف، |
Se expresaron opiniones distintas sobre la función de las patentes en la promoción de la innovación, el intercambio de información, la transferencia de tecnología y la distribución de los beneficios derivados de la utilización de recursos genéticos marinos. | UN | وأُعرب عن آراء مختلفة بشأن دور البراءات في النهوض بروح الابتكار، وتبادل المعلومات، ونقل التكنولوجيا، وتقاسم الفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الجينية البحرية. |
De próxima aparición I.3 Protección y utilización de los conocimientos autóctonos y distribución equitativa de los beneficios derivados de dicha utilización | UN | أولا - ٣ حماية معارف السكان اﻷصليين واستعمالها، والتقاسم العادل للفوائد الناشئة عن هذا الاستعمال |
Con todo, en otros países, las autoridades no han tomado disposiciones para salvaguardar los beneficios derivados de la desregulación. | UN | بيد أن السلطات في بلدان أخرى لم تتخذ أية إجراءات لحماية الفوائد الناجمة عن رفع الضوابط التنظيمية. |
iii) Distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos. | UN | `3` التقاسم العادل والمنصف للفوائد الناجمة عن استخدام الموارد الجينية. |
Por lo tanto, se deben intensificar los esfuerzos con miras a garantizar que los beneficios derivados de la información y los conocimientos se distribuyen más igualitariamente entre los países desarrollados y los países en desarrollo y entre la población de las zonas urbanas y las zonas rurales. | UN | ولذلك ينبغي تعزيز الجهود المبذولة لضمان أن يتم بشكل عادل توزيع المنافع المستمدة من المعلومات والمعرفة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو وبين السكان في المناطق الحضرية والمناطق الريفية. |
Recalcaron además la necesidad de que los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico recibieran una mayor parte de los beneficios derivados de esos recursos. | UN | وشددوا أيضا على ضرورة نيل الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ قسط أكبر من المنافع المتأتية من تلك الموارد. |
los beneficios derivados de la explotación de los recursos minerales del país se están materializando a un ritmo inferior a lo deseado debido a los diversos retrasos y problemas técnicos. | UN | كما أن الفوائد المتأتية من تنمية الموارد المعدنية في هذا البلد تتحقق ببطء أكثر مما كان متوقعا، وذلك يرجع إلى تأجيلات شتى وإلى وجود مشاكل تقنية. |
Mantenimiento de mecanismos de control para proteger los sistemas de pago y los activos y realización de los beneficios derivados de la concentración de efectivo. | UN | واتباع آليات الرقابة التي من شأنها حماية نظم الدفع والأصول وكفالة تحقيق الفوائد من تركيز النقدية. |
:: Garantizar una distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos | UN | :: كفالة اقتسام عادل ومنصف للمنافع المتأتية من استخدام الموارد الوراثية |
La suma se verá compensada en parte por la reducción prevista de 6,0 millones de dólares en relación con los beneficios derivados de la adopción de Umoja. | UN | ويقابل هذا المبلغ جزئيا الانخفاض المتوقع البالغ 6.0 ملايين دولار المتعلق بفوائد نظام أوموجا. |
Sus objetivos son la conservación y la utilización duradera de los recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura y la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de los mismos. | UN | وتتمثل أهدافه في صون الموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة واستخدامها بشكل مستدام، وتقاسم المنافع المترتبة عليها بشكل عادل ومنصف. |
La existencia de Estados efectivos y legítimos sigue siendo la mejor manera de garantizar un reparto equitativo de los beneficios derivados de la internacionalización del comercio, las inversiones, la tecnología y las comunicaciones. | UN | فثمة حجة قوية تقول إن الدول الفعالة والشرعية ما زالت أفضل طريقة لضمان قسمة الفوائد الناتجة عن تدويل التجارة والاستثمار والتكنولوجيا والاتصالات بالعدل والإنصاف. |