"los cargos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مناصب
        
    • المناصب
        
    • تهم
        
    • منصبي
        
    • التهم
        
    • منصبا
        
    • وظيفتي
        
    • تهمتي
        
    • الاتهامات
        
    • بالمناصب
        
    • المرشحين لمنصبي
        
    • يشغلون منصب
        
    • فيما يتعلق بتهمة
        
    • بتهمتي
        
    • الوظائف التي تشغل
        
    Sin embargo, a nivel de escuela de estudios superiores había más mujeres ocupando los cargos de vicepresidenta para abajo. UN أما على مستوى الكلية فإن النساء يشغلن من مناصب نائب الرئيس وأدنى أكثر مما يشغله الرجال.
    En consecuencia, debe preverse en el estatuto un nuevo artículo en el que se establezca el marco general para la financiación de los cargos de Fiscal, Secretario y sus Adjuntos. UN وتبعا لذلك، ينبغي أن يتضمن النظام اﻷساسي مادة إضافية تحدد اﻹطار العام لتمويل مناصب المدعي والمسجل ونوابهما.
    Las mujeres no están representadas en los cargos de akim a nivel regional. UN ولا تشغل المرأة أيا من المناصب ذات المسؤولية على الصعيد اﻹقليمي.
    Me he enterado de los cargos de asesinato en cuando he aterrizado. Open Subtitles و للتو علمت عن موضوع تهم القتل .عندما هبطت الطائرة
    Este sistema de rotación todavía no se ha desarrollado plenamente con respecto a los cargos de Vicepresidente y Relator. UN ولا يزال نظام التناوب هذا بحاجة إلى التطوير بشكل كامل فيما يخص منصبي نواب الرئيس والمقرر.
    La Relatora Especial considera asimismo que la pena capital no debe, bajo ninguna circunstancia, ser obligatoria, independientemente de los cargos de que se trate. UN وتعتقد المقررة الخاصة كذلك أن عقوبة الإعدام ينبغي ألا تكون إلزامية تحت أي ظروف مهما تكن التهم المطروحة.
    los cargos de Presidente y Relator estarán normalmente sujetos a rotación entre los grupos regionales reconocidos de conformidad con la práctica de las Naciones Unidas. UN ويخضع منصبا الرئيس والمقرر عادة للتناوب فيما بين المجموعات اﻹقليمية المعترف بها بموجب الممارسة المتبعة في اﻷمم المتحدة.
    En ese inventario se incluirán con prioridad los cargos de responsabilidad del ejército, la policía y la justicia. UN ويتم في هذا الاحصاء إيلاء اﻷولوية لتحديد مناصب المسؤولية في الجيش والشرطة والقضاء.
    En ese inventario se incluirán con prioridad los cargos de responsabilidad del ejército, la policía y la justicia. UN ويتم في هذا اﻹحصاء إيلاء اﻷولوية لتحديد مناصب المسؤولية في الجيش والشرطة والقضاء.
    En ese inventario se incluirán con prioridad los cargos de responsabilidad del ejército, la policía y la justicia. UN ويتم في هذا اﻹحصاء إيلاء اﻷولوية لتحديد مناصب المسؤولية في الجيش والشرطة والقضاء.
    El nombramiento de mujeres a los cargos de Procurador de la República y Procurador General Adjunto demuestra que no hay ninguna limitación que impida a las mujeres obtener ascensos. UN ومن اﻷدلة على عدم وجود قيود على ترقي المرأة المهني أن المرأة قد عينت في مناصب النائب العام للجمهورية، ووكيل النائب العام، وما إلى ذلك.
    La Ley exige también que al menos una tercera parte de los cargos de los partidos sean del otro sexo. UN وعلاوة على ذلك، يقضي القانون بأن يكون ثلث شاغلي المناصب في الأحزاب السياسية من النوع الجنساني المغاير.
    La mayoría fue despedida de la administración del Estado, los órganos judiciales, las instituciones financieras, los medios de comunicación y los cargos de dirección en las empresas. UN وقد فصل معظمهم من ادارة الدولة واﻷجهزة القضائية والمؤسسات المالية ووسائط الاعلام ومن المناصب الادارية.
    Estos grupos no contaban con mujeres en los cargos de categoría superior. UN ولا توجد بهاتين المجموعتين أي امرأة في المناصب العليا.
    La Junta de Disciplina, una vez examinados los cargos de falta de conducta o la apelación contra la destitución sumaria, recomendará al Secretario General: UN ١ - بعد استعراض تهم سوء السلوك أو الطعن في قرار فصل دون سابق إنذار، يوصي مجلس التأديب اﻷمين العام:
    El Alto Tribunal Cantonal de Sarajevo lo encontró culpable de los cargos de crímenes de guerra contra civiles y lo sentenció a 10 años de prisión. UN وأدانته محكمة كانتون سراييفو العليا في تهم جرائم الحرب التي ارتكبها ضد المدنيين وحكمت عليه بالسجن لمدة عشر سنوات.
    los cargos de Vicegobernador y Secretario del Parlamento están ocupados actualmente por mujeres. UN وتشغل المرأة أيضا في الوقت الراهن منصبي نائب الحاكم وسكرتير البرلمان.
    Del mismo modo, esperamos que en un próximo futuro los cargos de Gobernador Adjunto y de Fiscal General serán ocupados por nacionales de Anguila. UN وفي هذا السياق، نترقب أن يشغل مواطنون من أنغيلا منصبي نائب الحاكم والمدعي العام في المستقبل القريب.
    Procedimiento de confirmación de los cargos de conformidad con el artículo 61 UN الإجراءات المتعلقة بإقرار التهم بموجب المادة 61
    los cargos de Presidente y Relator estarán normalmente sujetos a rotación entre los grupos regionales reconocidos de conformidad con la práctica de las Naciones Unidas. UN ويخضع منصبا الرئيس والمقرر عادة للتناوب فيما بين المجموعات اﻹقليمية المعترف بها بموجب الممارسة المتبعة في اﻷمم المتحدة.
    Dos mujeres han sido nombradas para los cargos de subdirectoras de la Dirección General y 13 son jefas de servicio y de oficina. UN وهكذا فقد تمّ تعيين امرأتين في وظيفتي نائبة مدير بالإدارة العامة، و 13 امرأة في وظيفة رئيسة دائرة ورئيسة مكتب.
    A cambio de las declaraciones de culpabilidad, los fiscales retiraron los cargos de robo y conspiración para robar, que entrañaban penas de hasta 10 años de cárcel. UN ومقابل اعترافهم سحب المدعون العامون تهمتي السرقة والتآمر لارتكاب السرقة، اللتين تنطويان على أحكام بالسجن تصل إلى عشر سنوات.
    La administración de Clinton, al negarse a un encuentro con él ante los tribunales, de hecho lo ha absuelto de los cargos de tener vínculos con terroristas. UN والواقع أن إدارة كلينتون، برفضها مواجهته في المحكمة، قد برأته من الاتهامات القائلة بأن له صلات باﻹرهابيين.
    En relación con los cargos de elección popular, tenemos en la actualidad dos Gobernadoras, dieciocho Parlamentarias y veintisiete Alcaldesas. UN وفيما يتعلق بالمناصب التي تُشغَل بالانتخاب الشعبي توجد في الوقت الحاضر محافظتان وثماني عشرة عضوه في البرلمان، وسبع وعشرون امرأة في مناصب العُمَد.
    En el caso de los cargos de Alcalde y Alcalde Adjunto, hace falta haber sido residente durante 10 años y 5 años respectivamente y haber cumplido 25 años de edad. UN ويشترط في المرشحين لمنصبي المحافظ ونائب المحافظ أن يكونوا قد أقاموا فيها لمدة 10 أعوام و 5 أعوام على التوالي وألا تقل سنهم عن 25 عاما.
    Los representantes de Bulgaria, el Canadá y Côte d ' Ivoire siguieron ejerciendo los cargos de Vicepresidentes, y la Sra. Emilia Castro de Barish (Costa Rica), el de Relatora. UN وظل ممثلو بلغاريا وكندا وكوت ديفوار يشغلون منصب نواب الرئيس، والسيدة إميليا كاسترو دي باريش )كوستاريكا( منصب المقرر.
    Afirma que se le denegó su petición de que ser juzgado por un jurado en relación con los cargos de desacato presentados contra él. UN كما يدعي أن طلبه بأن يُحاكم أمام هيئة من المحلفين فيما يتعلق بتهمة إهانة المحكمة الموجّهة إليه قد رفض.
    El Tribunal Supremo ordenó que se volviese a celebrar el juicio por asesinato y por los cargos de posesión de armas de fuego ante el Tribunal Regional de Moscú, pero que éste estuviese integrado por otros magistrados. UN وأمرت المحكمة العليا بإعادة محاكمة صاحب البلاغ بتهمتي القتل وحيازة أسلحة نارية، لكن بتشكيلة مختلفة لمحكمة موسكو الإقليمية.
    Ley Orgánica de Servicio Público de 2010 garantiza la presencia paritaria de hombres y mujeres en los cargos de nominación y designación, en los procesos de selección e incorporación al servicio público. UN يكفل القانون الأساسي للخدمة العامة لعام 2010 الوجود المتكافئ للرجال والنساء في الوظائف التي تشغل بالترشح والتعيين، وفي عمليات الاختيار والإلحاق بالخدمة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more