En Madagascar, cada año los ciclones destruyen una gran parte de nuestros cultivos, destruyen casas y matan personas. | UN | وفي مدغشقر، تدمر الأعاصير جزءاً كبيراً من محاصيلنا كل عام؛ فهي تدمر المنازل وتقتل الناس. |
En los desastres causados por los ciclones en 1991 en los que perdieron la vida 140.000 personas en Bangladesh, el 90% de las víctimas fueron mujeres. | UN | وفي غمار كوارث الأعاصير التي شهدها عام 1991 وراح ضحيتها 000 140 نسمة في بنغلاديش، كان 90 في المائة من الضحايا نساء. |
Asistencia a Madagascar tras los ciclones tropicales | UN | تقديم المساعدة إلى مدغشقر على إثر الأعاصير المدارية |
La mejora más reciente en la zona del Caribe ha consistido en sustituir los enlaces de comunicaciones vulnerables a los ciclones tropicales por un sistema satelital. | UN | وفي منطقة البحر الكاريبي، استهدفت معظم التحسينات التي أجريت مؤخرا إحلال نظام ساتلي للاتصالات محل وصلات الاتصالات المعرضة للأعاصير المدارية. |
A ello debemos añadir los efectos de los desastres naturales, como las inundaciones, los ciclones y las sequías. | UN | ولا بد لنا أن نضيف إلى هذا آثار الكوارث الطبيعية كالفيضانات والأعاصير والجفاف. |
En la India, los ciclones solían causar estragos en las regiones costeras de Andhra Pradesh. | UN | وفي الهند اعتادت الأعاصير أن تلحق الدمار بالمناطق الساحلية من أنضرا براديش. |
El Grupo también halló pruebas que indicaban que la intensa actividad en los ciclones tropicales en el Atlántico Norte había aumentado desde 1970. | UN | ووجدت الهيئة أيضا أدلة تشير إلى زيادة نشاط الأعاصير المدارية الشديدة في شمال الأطلسي منذ عام 1970 تقريبا. |
los ciclones han causado la muerte o la mutilación de los grupos más vulnerables, como los lactantes y las madres y, además, han afectado gravemente el acceso a servicios básicos de saneamiento y fuentes de agua seguras. | UN | وتسببت الأعاصير في مقتل أفراد أشد الفئات ضعفا وإصابتها بإعاقات، من قبيل الرضع وأمهاتهم، وفي نفس الوقت أعاقت إلى حد بعيد إمكانيات الوصول إلى المرافق الصحية الأساسية ومصادر المياه الصالحة للشرب. |
El cambio climático ha aumentado la frecuencia e intensidad de los ciclones, las sequías y las inundaciones. | UN | وزاد التغير المناخي من تواتر وشدة الأعاصير وحالات الجفاف والفيضانات. |
Mientras tanto, se han ubicado estratégicamente 14.000 refugios para las víctimas de los ciclones a fin de hacer frente a los desastres que éstos ocasionan. | UN | وفي غضون ذلك، أُنشئ استراتيجياً أكثر من 000 14 مأوى لضحايا الإعصار، لمجابهة كوارث الأعاصير. |
El cambio climático ha aumentado la frecuencia e intensidad de los ciclones, sequías e inundaciones. | UN | وزاد تغير المناخ من تواتر وكثافة الأعاصير وحالات الجفاف والفيضانات. |
Según el Informe de evaluación global 2011, el riesgo de mortalidad asociado a los ciclones tropicales ha disminuido en un 50% en Asia oriental y el Pacífico desde 1990. | UN | ويشير مشروع التقييم العالمي لعام 2011، إلى انخفاض خطر الوفاة جراء الأعاصير الاستوائية بنسبة 50 في المائة في شرق آسيا والمحيط الهادئ منذ عام 1990. |
los ciclones que han azotado Bangladesh en los últimos tiempos han provocado el desplazamiento de una gran parte de la población residente en la zona del golfo de Bengala. | UN | ففي بنغلاديش، شردت الأعاصير التي حدثت مؤخراً قسماً كبيراً من السكان المقيمين في المنطقة المحيطة بخليج البنغال. |
Cerca de un millón de personas fueron evacuadas a refugios contra los ciclones, casas seguras y lugares en el interior. | UN | وأُجلي نحو مليون شخص إلى ملاجئ الأعاصير والمنازل الآمنة والأماكن الداخلية. |
Las vastas extensiones de agua templada son perfectas para los ciclones. | Open Subtitles | المساحات الشاسعة من المياه الدافئة هي بيئة مثالية لتكون الأعاصير |
De hecho, sabemos que todas estas criaturas han viajado centenares de kilómetros gracias a los ciclones. | Open Subtitles | في الحقيقة, كل هذه المخلوقات يتم حملها مئات الأميال إلي البحر بواسطة الأعاصير |
A. Medidas de socorro adoptadas tras los ciclones, las inundaciones y las plagas de langosta en Madagascar desde 1994 | UN | ألف - تدابير اﻹغاثة التي اتخذت في أعقاب الأعاصير والفيضانات وعمليات غزو الجراد في مدغشقر منذ عام ١٩٩٤ |
El Programa sobre Ciclones Tropicales de la OMM fomenta la capacidad y promueve el establecimiento de centros meteorológicos regionales especializados en los ciclones tropicales que se forman en las cuencas hidrográficas. | UN | ويقدم برنامج الأعاصير المدارية التابع للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية الدعم في مجال بناء القدرات ويشجع تطوير المراكز الإقليمية المتخصصة في رصد الأعاصير المدارية في مناطق العالم المعرضة للأعاصير. |
Cada atolón ocupa una franja de tierra con una anchura máxima de 200 metros y una altitud no superior a 5 metros sobre el nivel del mar, lo que hace que el Territorio sea muy vulnerable a los efectos de los ciclones y de cualquier cambio climático. | UN | وتتكون كل جزيرة مرجانية من قطعة أرض لا يزيد عرضها عن 200 متر لا يتجاوز ارتفاعها عن سطح البحر خمسة أمتار مما يجعل الإقليم عرضة للأعاصير وأية تغييرات مناخية. |
Además, los cambios climáticos y los fenómenos naturales, como las inundaciones y los ciclones, afectan también a la diversidad biológica. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعرض التنوع البيولوجي لتأثير تغير المناخ، والأحداث الطبيعية مثل الفيضانات والأعاصير. |
El Departamento emite mensajes de advertencia sobre la localización, intensidad y trayectoria probable de los ciclones desde seis centros de alerta. | UN | وتصدر ادارة الأرصاد الجوية الهندية إنذارات بالأعاصير من ستة مراكز للإنذار بالأعاصير. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo son particularmente vulnerables a los ciclones, a los huracanes y las inundaciones. | UN | ٨٣ - وختم حديثه قائلا إن الدول الجزرية الصغيرة النامية ضعيفة إلى حد كبير أمام الزوابع واﻷعاصير والفيضانات. |
4. los ciclones Daisy y Geralda causaron la muerte de 43 personas. | UN | ٤ - تسبب إعصارا ديزي وجيرالدا في مصرع ٤٣ شخصا. |
En 1970 y 1991, respectivamente 300.000 y 138.000 personas perdieron la vida en Bangladesh debido a los ciclones. | UN | وفي عامي ٠٧٩١ و ١٩٩١ ، بلغت الخسائر في اﻷرواح ٠٠٠ ٠٠٣ شخص و ٠٠٠ ٨٣١ شخص على التوالي في بنغلاديش من جراء الدوامات . |
Gravemente preocupada por la devastación y los daños considerables causados por los ciclones tropicales Daisy y Geralda y por las inundaciones que han asolado Madagascar, | UN | إذ يساورها شديد القلق إزاء الخسائر الفادحة والخراب الناجمين عن اﻹعصارين الاستوائيين ديزي وجيرالدا والفيضانات التي اجتاحت مدغشقر. |
Los dos países están considerando juntos varias opciones que les permitirían finalizar el proyecto, que se centra en el estudio del ciclo del agua y los intercambios de calor en la región intertropical, y ayudará a predecir los ciclones. | UN | ويعمل البلدان معا على بحث عدّة خيارات من شأنها أن تتيح لهما إتمام المشروع الذي يركّز على دراسة الدورة المائية وتبدّلات الحرارة ضمن أنحاء المنطقة المدارية وعلى المساعدة في التنبؤ بالأعاصير الدوّامة. |
Después del período correspondiente a la rehabilitación posterior a los ciclones, el Gobierno elaboró un amplio programa de reformas económicas. | UN | وبعد فترة إصلاح ما دمره الإعصاران الحلزونيان، وضعت الحكومة برنامج إصلاح اقتصادي شامل. |
Para obtener de los satélites información frecuente sobre la zona amenazada por los ciclones se utiliza un método de exploración por sectores que permite observar repetidas veces la zona de interés. | UN | وتتضمن هذه البلاغات معلومات عن موقع الإعصار وخط سيره المحتمل، ويستخدم نسق المسح القطاعي مع تكرار تغطية المنطقة المعنية من أجل الحصول على بيانات ساتلية متكررة من أعلى المنطقة الإعصارية. |
40. Tras cada anuncio de perturbación ciclónica, la radio nacional emitía a intervalos periódicos durante las horas que precedían a los ciclones, mensajes de aviso o alerta al peligro destinados a la población de las localidades afectadas. | UN | ٠٤ - ولدى الاعلان عن أي تقلبات اعصارية، كانت الاذاعة الوطنية تبث بانتظام على مدى الساعات السابقة على هبوب اﻷعاصير انذارات بالخطر والتهديد الوشيكين أو رسائل تحذير موجهة إلى سكان البلدات المعنية. |
105. Vanuatu es vulnerable a desastres naturales como los ciclones, los seísmos, la subida del nivel del mar, los tsunamis y las erupciones volcánicas. | UN | 105- وفانواتو عرضة للكوارث الطبيعية، كالأعاصير والزلازل وارتفاع منسوب سطح البحر وأمواج المد البحري والفورات البركانية. |