"los cientos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المئات من
        
    • مئات من
        
    • من مئات
        
    • ومئات
        
    • على مئات
        
    • بمئات
        
    • للمئات من
        
    • عن مئات
        
    • يتعدى المئات
        
    • بين مئات
        
    • بإزالة مئات
        
    • إلى مئات
        
    No hay personal de socorro extranjero en la zona, ni existencias de alimentos, ni suministros médicos para tratar a los cientos de heridos de guerra. UN ولا يوجد في المنطقة عمال إغاثة مغتربون أو كميات أغذية مخزونة أو لوازم طبية لمعالجة المئات من جرحى الحرب.
    Sin embargo, es evidente que ha hecho caso omiso de los cientos de testimonios que le envió el Ministro de Derechos Humanos, tanto a Abidján como a Ginebra. UN بيد أنها تجاهلت فيما يبدو المئات من الإفادات التي تلقت نسخا منها عن طريق الوزارة المختصة بحقوق الإنسان، سواء في أبيدجان أو في جنيف.
    De este modo, un reducido número de árbitros profesionales sustituirían a los cientos de voluntarios que en la actualidad desempeñan esas funciones. UN وعلى ذلك فسوف يحل عدد قليل من المحكمين المتخصصين محل مئات من المتطوعين الذين يؤدون هذه الواجبات حاليا.
    Sin embargo, expresa su preocupación por los cientos de personas que todavía siguen detenidas en Myanmar. UN ومع ذلك، يعرب عن قلقه لاستمرار وجود مئات من اﻷشخاص مثل هؤلاء قيد الاحتجاز في ميانمار.
    Uno de los cientos de mensajes radicales de derecha que inserta en cada show el creador Matt Groening. Open Subtitles واحدة من مئات الرسائل ..الأصولية اليمينية التي أدخلت إلى كل عرض أُلف بواسطة: مات جرونينق
    los cientos de nuevas víctimas cada año y las grandes extensiones de tierra que siguen contaminadas atestiguan la gravedad del problema. UN ومئات الضحايا الجدد كل عام والمساحات الشاسعة من الأراضي التي لا تزال ملوثة، تشهد جميعها على خطورة المشكلة.
    El carácter dividido de la política de clanes en Somalia se refleja en los medios de comunicación; las noticias se difunden en los cientos de direcciones de Internet existentes que difunden noticias sobre Somalia. UN فطابع الانقسامات الذي تتسم به السياسات القبلية ينعكس على وسائط الإعلام؛ كما أن تقارير الأنباء تنشر على مئات المواقع الإخبارية الصومالية المتاحة على شبكة الإنترنت.
    El proyecto Umoja permitirá a la Secretaría cumplir los mandatos de manera más rápida y eficiente mediante una solución global única que reemplazará a los cientos de sistemas diversos y obsoletos en uso. UN وسوف يمكن الأمانة العامة من تنفيذ ولاياتها بطريقة أسرع وأكفأ من خلال توفير حل شامل ووحيد ليحل محل المئات من النظم المختلفة المستخدمة حاليا والتي عفا عليها الزمن
    Y seguiré haciendo esto por los cientos de tapires que he tenido el placer de conocer todos estos años y por los muchos otros que sé que encontraré en el futuro. TED وسأأأستمر في القيام بذلك من أجل المئات من التابير الذين سعدت بلقاءهم على مر السنين ولأولئك الذين سأقابلهم مستقبلا.
    Pero también quise seguir los cientos de leyes oscuras y desconocidas que están en la Biblia. TED لكن اردت ايضا ان اتبع المئات من القوانين الغامضة الواردة في الكتاب المقدس
    Lo voy a deducir de los cientos de favores que te debo. Open Subtitles أنا سأخصمها فقط من المئات من الخدمات التي ادين لك بها
    Así que por respeto a los cientos de hombres y mujeres de su tripulación que sufrieron en ese nido de víboras fingiré no haber oído eso. Open Subtitles لذا بعيداً عن إحترام المئات من الرجال والنساء فى طاقمك قد عانوا خلال تلك الفترة الحرجة سأتظاهر بأننى لم أسمع ذلك
    ¿Qué hay sobre los cientos de personas acampando en su césped? Open Subtitles ماذا عن المئات من الناس الذين يخيمون في حديقته؟
    Esos oradores han olvidado los cientos de cohetes Katyusha que cayeron sobre Israel en Galilea, lanzados desde zonas del Líbano que se encuentran bajo control militar sirio. UN ان هؤلاء المتكلمين نسوا أن مئات من صواريخ الكاتيوشا سقطت على اسرائيل في الجليل، وأطلقت من مناطق في لبنان تخضع للسيطرة العسكرية السورية.
    Las armas, ocultas, empaquetadas y declaradas como carga civil en el manifiesto del buque, habían sido escondidas entre los cientos de contenedores a bordo del buque, que provenía de la República Islámica del Irán. UN وكانت الأسلحة، التي تم إخفاؤها ولفّها وأُعلن في بيان الشحنة أنها بضائع مدنية، مخبأة بين مئات من الحاويات الأخرى على متن السفينة التي يعود منشؤها إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    los cientos de puestos de control y el régimen de permisos asociados al muro perjudican gravemente la vida económica y social normal. UN إن مئات من نقاط التفتيش، إضافة إلى نظام التصاريح المتصل بالجدار، تعوق بشدة مسار الحياة الاقتصادية والاجتماعية الطبيعية.
    Y esto es sólo una de los cientos de historias similares que las Naciones Unidas podrían y deberían contar. UN وهذه واحــدة فقــط من مئات الوقائع المماثلة التي يمكن لﻷمم المتحدة، وينبغي لها، أن ترويها.
    los cientos de millones de dólares que se han movilizado en los últimos años para medidas en relación con las minas indican hasta qué punto los Estados donantes han estado a la altura de las circunstancias. UN ومئات ملايين الدولارات التي جمعت في السنوات الأخيرة لمكافحة الألغام تشهد على مدى وفاء الدول المانحة بواجبها.
    A los cientos de miles de personas que sufren, que fueron expulsadas por la fuerza de sus hogares y no tienen derecho a retornar, les será muy difícil comprender por qué esta Organización universal se muestra renuente a examinar una cuestión tan importante que afecta a sus vidas. UN وسيصعب جدا على مئات الآلاف من الذين يعانون والذين طُردوا من ديارهم قسرا ومن لا حق لهم في العودة أن يفهموا لماذا تحجم هذه المنظمة العالمية عن مناقشة قضية هامة جدا تؤثر على حياتهم.
    El Gobierno está planificando una reubicación en gran escala de los cientos de miles de desplazados internos en lugares situados en las afueras de la capital. UN وتخطط الحكومة للقيام بعملية نقل واسعة النطاق إلى مواقع في ضواحي العاصمة لما يقدر بمئات الآلاف من المشردين داخليا.
    Como se ha visto en algunos de los ejemplos mencionados -- que son una simple muestra indicativa de los cientos de protestas que se suelen llevar a cabo ante situaciones que se consideran inaceptables, de todo tipo -- en muchos casos no implican obligaciones para el Estado que formula la protesta. UN ويظهر بعض من الأمثلة أعلاه، التي ليست سوى عينة نموذجية للمئات من الاحتجاجات التي أُبديت في حالات متنوعة تعتبر غير مقبولة، أنها لا تنتج في حالات كثيرة التزامات على عاتق الدول التي أبدت احتجاجا.
    Muy pocas noticias se dieron sobre los cientos de miles de serbios que, escapando de las atrocidades de la misma guerra, se dirigieron a Serbia, Montenegro y Krajina. UN ولم تنشر سوى أخبار ضئيلة عن مئات اﻵلاف من الصربيين الذين هربوا من فظائع نفس هذه الحرب إلى صربيا والجبل اﻷسود وكرايينا.
    Los daños podrían llegar a los cientos de millones, que yo no tengo así que traten de responder con la mayor verdad posible, ¿de acuerdo? Open Subtitles الضرر يُمكن أن يتعدى المئات الى الآلاف,وهذالا أريدوقوعه. لذا قدموا إجابات صادقة بقدر الإمكان.
    d) En su exigencia de que se retiren los cientos de miles de minas terrestres que la ocupación israelí ha dejado tras de sí, en el entendimiento de que hay que considerar a Israel responsable de su colocación y de los muertos y heridos que han causado entre la población civil; UN د - في مطالبته بإزالة مئات آلاف الألغام التي خلفها الاحتلال الإسرائيلي والتي تتحمل إسرائيل مسؤولية زرعها وما تتسبب به من قتل وإيذاء للمدنيين.
    Las cantidades de material por verificar podrían llegar a los cientos de toneladas de uranio y plutonio altamente enriquecido. UN ومن المحتمل أن تصل كميات المواد التي ستخضع للتحقق إلى مئات الأطنان من اليورانيوم والبلوتونيوم العاليين الإغناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more