"los civiles de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المدنيين من
        
    • المدنيين في
        
    • المدنيين عن
        
    • للمدنيين في
        
    • المدنيين على
        
    • المدنيين التابعة
        
    • للمدنيين من
        
    • بالمدنيين من
        
    • المدنيون في
        
    • المدنيين المؤرخ
        
    • المدنيين تعسفا من
        
    • المدنيين ضد
        
    • مدنيي
        
    La asistencia ofrecida a los Estados afectados repercutirá directamente en la vida de los civiles de estos países. UN وسيكون للمساعدة المقدمة إلى البلدان المتأثرة بهذه المشكلة تأثير مباشر على حياة المدنيين من مواطنيها.
    Deseando proteger a los civiles de los efectos indiscriminados de las armas, UN وإذ تبدي رغبتها في حماية المدنيين من الآثار العشوائية للأسلحة،
    Deseando proteger a los civiles de los efectos indiscriminados de las armas, UN وإذ تبدي رغبتها في حماية المدنيين من الآثار العشوائية للأسلحة،
    En años anteriores, Israel se adhirió al consenso sobre la resolución debido a su preocupación por el bienestar de todos los civiles de la región, incluidos los civiles palestinos. UN في السنوات السابقة، انضمت إسرائيل إلى توافق الآراء بشأن هذا القرار، انطلاقا من حرصها على رفاه كل المدنيين في المنطقة، بما في ذلك المدنيون الفلسطينيون.
    En el último año, se han llevado a cabo con éxito ejercicios de reasentamiento con el fin de separar a los civiles de los combatientes. UN 32 - وعلى مدى السنة الماضية، تمت عمليات نقل ناجحة لفصل المدنيين عن المقاتلين.
    Deseando proteger a los civiles de los efectos indiscriminados de las armas, UN وإذ تبدي رغبتها في حماية المدنيين من الآثار العشوائية للأسلحة،
    Deseando proteger a los civiles de los efectos indiscriminados de las armas, UN وإذ تبدي رغبتها في حماية المدنيين من الآثار العشوائية للأسلحة،
    Por el contrario, Hamas ha cometido un número incalculable de crímenes de guerra poniendo en peligro a los civiles de ambos bandos. UN وعلى النقيض من ذلك، فقد ارتكبت حماس عددا لا يحصى من جرائم الحرب بتعريضها المدنيين من كلا الجانبين للخطر.
    Al igual que ellos, estamos convencidos de que es necesario tomar medidas urgentes y concretas para proteger a los civiles de los efectos del empleo indiscriminado de minas terrestres. UN فنحن، مثلهم، مقتنعون بضرورة اتخــاذ تدابير ملموسة عاجلة لحماية المدنيين من آثار الاستعمال العشوائي لﻷلغام البرية.
    Desde entonces el apoyo internacional para proteger a los civiles de los peligros de las minas terrestres ha crecido de manera exponencial. UN ومنذ ذلك الوقت، نما الدعم الدولي لحماية المدنيين من أخطار اﻷلغام اﻷرضية نموا سريعا جدا.
    :: Declaración sobre la necesidad de que se proteja a los civiles de los peligros de la escalada de la confrontación provocada por la política de agresión de Israel UN ■ بيان بشأن طلب حماية المدنيين من أخطار المواجهة المتصاعدة بسبب السياسة العدوانية الإسرائيلية
    Examen de la evolución de las tecnologías para proteger a los civiles de los efectos indiscriminados de las minas UN النظر في تطوير تكنولوجيات لحماية المدنيين من الآثار العشوائية للألغام
    Examen de la evolución de las tecnologías para proteger a los civiles de los efectos indiscriminados de las minas UN النظر في تطوير تكنولوجيات لحماية المدنيين من الآثار العشوائية للألغام
    Examen de la evolución de las tecnologías para proteger a los civiles de los efectos indiscriminados de las minas UN النظر في تطوير تكنولوجيات لحماية المدنيين من الآثار العشوائية للألغام
    Entre las normas más rigurosas están las que protegen a los civiles de los peligros derivados de operaciones militares. UN ومن بين أشد القواعد صرامة تلك المتعلقة بحماية المدنيين من الأخطار الناجمة عن العمليات العسكرية.
    Los miembros de las fuerzas armadas presuntamente cometen abusos sistemáticos contra los derechos humanos de los civiles de esas zonas, incluidos los niños. UN ويُزعم تعرض المدنيين في هذه المناطق، بمن فيهم الأطفال، إلى انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان على يد أفراد في القوات المسلحة.
    El hecho de que se haga caso omiso del derecho a la protección de los civiles de Gaza ridiculiza todas las demás pretensiones de las Naciones Unidas sobre atención a los civiles desarmados e indefensos. UN ويهزأ تجاهل حق المدنيين في غزة في الحماية بكل ادعاءات الأمم المتحدة الأخرى برعايتها للمدنيين العزل الذين لا حيلة لهم.
    En este mes, ha tenido lugar otra avalancha de ataques con cohetes y morteros contra los civiles de pueblos y ciudades israelíes. UN فلقد شهد هذا الشهر هجوما آخر بالصواريخ وقذائف الهاون التي أُطلقت على المدنيين في البلدات والمدن الإسرائيلية.
    Por lo que respecta a los refugiados, la experiencia ha demostrado que es esencial separar inmediatamente a los civiles de los elementos armados en los campamentos de refugiados y otros lugares. UN 35 - وحيثما انطوى الأمر على وجود لاجئين، أظهرت التجربة أنه من الضروري فصل المدنيين عن العناصر المسلحة في مخيمات اللاجئين وغيرها من الأماكن على الفور.
    Como ha advertido reiteradamente Israel, el terrorismo en cualquier parte del mundo es una amenaza para los civiles de todo el mundo. UN ولقد حذرت إسرائيل مرارا من أن الإرهاب الذي يقع في أي مكان هو تهديد للمدنيين في كل مكان.
    La mayoría de oradores convinieron en la necesidad urgente de proteger a los civiles de manera más eficaz, sistemática y activa. UN واتفق معظم المتكلمين على أن ثمة حاجة ماسة إلى حماية المدنيين على نحو فعال ومنهجي واستباقي بقدر أكبر.
    iv) Mantener la seguridad pública en los emplazamientos de protección de los civiles de la UNMISS y dentro de ellos; UN ' 4` صون السلامة والأمن العامين لمواقع حماية المدنيين التابعة للبعثة وداخل هذه المواقع؛
    El UNICEF insta a los organismos de las Naciones Unidas a que protejan y presten asistencia a los civiles de todas las partes. UN وتحث اليونيسيف أيضا وكالات اﻷمم المتحدة على تقديم الحماية والمساعدة للمدنيين من جميع الجوانب.
    XXIV. El impacto en los civiles de los ataques con cohetes y morteros lanzados por grupos armados palestinos contra el sur de Israel 1594 - 1691 337 UN رابع وعشرون - الآثار التي لحقت بالمدنيين من جراء الهجمات بالصواريخ وقذائف الهاون التي شنتها الجماعات المسلحة الفلسطينية على جنوبي إسرائيل 1594-1691 476
    los civiles de la zona denunciaron los frecuentes robos de ganado por fuerzas armenias. UN أما المدنيون في تلك المنطقة فقد اشتكوا من وقوع سرقات متواترة للماشية بواسطة القوات اﻷرمينية.
    El Consejo de Seguridad toma nota con reconocimiento del informe del Secretario General sobre la protección de los civiles de 11 de noviembre de 2010 (S/2010/579) y las recomendaciones que en él figuran. UN " ويحيط مجلس الأمن علما، مع التقدير، بتقرير الأمين العام عن حماية المدنيين المؤرخ 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 (S/2010/579) وبالتوصيات الواردة فيه.
    - Condenar todos los casos de denegación arbitraria del acceso humanitario y recordar que privar a los civiles de objetos indispensables para su supervivencia, incluida la obstaculización voluntaria del suministro de socorro y el acceso a él, puede constituir un quebrantamiento del derecho internacional humanitario. UN إدانة جميع حالات الرفض التعسفي لدخول المساعدات الإنسانية، والإشارة إلى أن حرمان المدنيين تعسفا من المواد التي لا غنى عنها لبقائهم على قيد الحياة، بما في ذلك تعمد عرقلة إمدادات الإغاثة ووصولها، يمكن أن يشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي.
    Suiza también concede gran importancia al mayor fortalecimiento de la protección de los civiles de las consecuencias humanitarias de las minas y los restos explosivos de guerra. UN كما تولي سويسرا أهمية كبيرة لزيادة تعزيز حماية المدنيين ضد العواقب الإنسانية المترتبة على الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب.
    No habrá paz en el Oriente Medio mientras una de las partes insista en atacar a los civiles de la otra. UN لن يكون هناك سلام في الشرق الأوسط عندما يصر طرف على شن هجماته على مدنيي الطرف الآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more