"los civiles palestinos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المدنيين الفلسطينيين
        
    • للمدنيين الفلسطينيين
        
    • بالمدنيين الفلسطينيين
        
    • المدنيون الفلسطينيون
        
    • المدنية الفلسطينية
        
    • الفلسطينيين المدنيين
        
    • مدنيين فلسطينيين
        
    • المواطنين الفلسطينيين
        
    • والمدنيون الفلسطينيون
        
    • فالمدنيون الفلسطينيون
        
    • الفلسطينية والمدنيين
        
    La situación que enfrentan los civiles palestinos es funesta y necesita examinarse lo antes posible. UN وتتسم الحالة التي تواجه المدنيين الفلسطينيين بأنها مؤلمة ويجب علاجها على سبيل الاستعجال.
    En consecuencia, Israel está obligado a proteger plenamente la vida y la seguridad de los civiles palestinos en los territorios ocupados. UN وعلى هذا فإن اسرائيل ملزمة بـأن توفر الحماية الكاملة لحياة وأمن المدنيين الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    La resolución pedía también que se adoptaran medidas para garantizar la seguridad y la protección de los civiles palestinos en todo el territorio ocupado. UN وبالاضافة الى ذلك، طالب باتخاذ تدابير لضمان سلامة وحماية المدنيين الفلسطينيين في جميع أنحاء اﻷرض المحتلة.
    En consecuencia, Israel está obligado a proteger plenamente la vida y la seguridad de los civiles palestinos en los territorios ocupados. UN وعلى هذا فإن اسرائيل ملزمة بـأن توفر الحماية الكاملة لحياة وأمن المدنيين الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة.
    Destacando la necesidad urgente de brindar protección a los civiles palestinos en el Territorio Palestino Ocupado, UN وإذ تؤكد الحاجة الماسة إلى توفير الحماية للمدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة،
    Instó también a que se garantice la seguridad y protección de los civiles palestinos. UN كما دعا المجلس إلى ضمان سلامة المدنيين الفلسطينيين وحمايتهم.
    La razón que aducen las autoridades israelíes es que esas muertes o lesiones fueron consecuencia de actividades bélicas, lo que supone extender el concepto de combatientes a los civiles palestinos. UN وتعلل السلطات الاسرائيلية ذلك بأن اﻹصابات أو الوفيات حدثت نتيجة ﻷنشطة تتعلق بالحرب، مما يوسع نطاق العناصر المكونة لﻷنشطة القتالية، ويؤدي إلى اعتبار المدنيين الفلسطينيين مقاتلين.
    Es urgente desplegar una fuerza internacional que proteja a los civiles palestinos. UN ومن الملح نشر قوة دولية لحماسة المدنيين الفلسطينيين.
    Naturalmente, todo esto se ha visto acompañado de la pérdida de muchas vidas y de una intensa atmósfera de terror y temor entre los civiles palestinos. UN رافق كل ذلك، بالطبع، خسائر بشرية هائلة وحالة عامة من الخوف والرعب في أوساط المدنيين الفلسطينيين.
    Además, los disparos de advertencia no se habían dirigido a un lugar apropiado, lo suficientemente alejado de los civiles palestinos. UN كما أن الطلقات التحذيرية لم تصوب على الموقع الملائم، الذي يجب أن يكون على مسافة آمنة من المدنيين الفلسطينيين.
    El clima de desconfianza y hostilidad mutua genera cada vez más violencia, con efectos devastadores para la vida de los civiles palestinos e israelíes. UN ومناخ الريبة والعداء المتبادل يولِّد المزيد والمزيد من العنف الذي يكلِّف ثمنا باهظا من أرواح المدنيين الفلسطينيين والإسرائيليين على السواء.
    Debe dejar de recurrir al exceso de fuerza contra los civiles palestinos. UN ولا بد لها من أن توقف استخدام القوة المفرطة ضد المدنيين الفلسطينيين.
    Cuando pedimos que se actuara, señalamos el deterioro de las condiciones humanitarias en los territorios ocupados y la escalada de la represión contra los civiles palestinos. UN ولاحظنا في دعوتنا إلى اتخاذ إجراءات تدهور الظروف الإنسانية في الأراضي المحتلة وتزايد القمع ضد المدنيين الفلسطينيين.
    Por el contrario, presenciamos una intensificación de las operaciones militares israelíes que están causando un mayor número de muertos y heridos entre los civiles palestinos inocentes. UN وبدلا من ذلك، فإننا نشهد تكثيف العمليات العسكرية الإسرائيلية، التي تتسبب في مزيد من القتلى ومزيد من الجرحى بين المدنيين الفلسطينيين الأبرياء.
    Al mismo tiempo, no creemos que la atención de la comunidad internacional deba dedicarse únicamente al bienestar de los civiles palestinos inmersos en este conflicto. UN وفي الوقت نفسه، لا نعتقد أن اهتمام المجتمع الدولي ينبغي أن يكرس فقط لرفاه المدنيين الفلسطينيين في هذا الصراع.
    Además de procurar la demolición del muro de separación, nos sigue preocupando la urgente necesidad de proteger a los civiles palestinos. UN وإلى جانب تركيزنا على هدم الجدار الفاصل، لا نزال نشعر بالقلق بشأن الضرورة الملحة لحماية المدنيين الفلسطينيين.
    Ello ha dado a los militares israelíes la impresión errónea de que tienen luz verde para adoptar medidas contra los civiles palestinos. UN ووفر هذا للجيش الإسرائيلي انطباعا خاطئا بأن لديه الضوء الأخضر لاتخاذ إجراءات ضد المدنيين الفلسطينيين.
    Israel, como Potencia ocupante tiene la clara obligación de proteger a los civiles palestinos y sus bienes. UN فإسرائيل، باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، تقع على عاتقها التزامات واضحة بحماية المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم.
    Bangladesh reitera su llamamiento para que se desmantele de inmediato el muro y se eliminen las restricciones sobre el movimiento de los civiles palestinos. UN وتكرر بنغلاديش دعوتها إلى التفكيك الفوري للجدار ورفع القيود المفروضة على تحركات المدنيين الفلسطينيين.
    Ha repercutido negativamente en las condiciones de vida y en la libertad de movimiento de los civiles palestinos. UN وقد ترك أثرا سلبيا على الظروف المعيشية وحرية الحركة للمدنيين الفلسطينيين.
    Su propósito no es el castigo ni la represalia y se hará todo lo posible con el fin de reducir al mínimo el perjuicio para los civiles palestinos. UN والغرض منها ليس العقاب أو الانتقام، وسوف لا يدخر جهد من أجل الحد من الإضرار بالمدنيين الفلسطينيين إلى أقصى حد ممكن.
    En años anteriores, Israel se adhirió al consenso sobre la resolución debido a su preocupación por el bienestar de todos los civiles de la región, incluidos los civiles palestinos. UN في السنوات السابقة، انضمت إسرائيل إلى توافق الآراء بشأن هذا القرار، انطلاقا من حرصها على رفاه كل المدنيين في المنطقة، بما في ذلك المدنيون الفلسطينيون.
    Todo esto no sólo continúa perturbando la vida de los civiles palestinos, sino que impide un crecimiento viable de la economía palestina, previsto en virtud de los acuerdos de Oslo. UN وهذا كله لا يؤدي إلى استمرار تعطيل الحياة المدنية الفلسطينية فحسب، ولكن أيضا إلى منع أية تنمية ممكنة للاقتصاد الفلسطيني، تلك التنمية المطلوبة بموجب اتفاقات أوسلو.
    Este deleznable y brutal asesinato no es sino un ejemplo más de la conducta de las fuerzas de ocupación israelíes contra los civiles palestinos y del desprecio absoluto que sienten por su vida. UN وليست عملية القتل الوحشية البشعة هذه سوى مثال آخر على تصرفات قوات الاحتلال الإسرائيلي إزاء الفلسطينيين المدنيين وامتهانها الصارخ لحياة الفلسطينيين.
    48. La situación es tanto más grave cuanto que los colonos israelíes constituyen una milicia armada, una especie de segundo ejército de ocupación, que se dedica a actos de violencia ilegales contra los civiles palestinos no armados. UN ٤٨ - ومضى قائلا إن مما يزيد في خطورة هذه الحالة أن المستوطنين الاسرائيليين يشكلون ميلشيا مسلحة، كأنها جيش احتلال ثان، تمارس أعمال العنف غير المشروع ضد مدنيين فلسطينيين عزل.
    La seguridad no se puede lograr confiscando las tierras palestinas o permitiendo que los colonos extremistas y fanáticos ataquen a los civiles palestinos e incendien y arranquen sus cultivos. UN كما أن الأمن لا يأتي عبر مصادرة الأراضي الفلسطينية والسماح للمستوطنين المتطرفين والمتعصبين بالاعتداء على المواطنين الفلسطينيين وحرق واقتلاع مزروعاتهم.
    los civiles palestinos en Gaza se encuentran literalmente en una trampa y se les deniega toda protección o refugio. UN والمدنيون الفلسطينيون في قطاع غزة واقعون في فخ بكل ما في الكلمة من معنى ومحرومون من أي حماية أو مأوى.
    los civiles palestinos son las principales víctimas de las operaciones militares israelíes en sus poblados y aldeas. UN فالمدنيون الفلسطينيون هم الضحايا الرئيسيون للعمليات العسكرية الإسرائيلية في بلداتهم وقراهم.
    En muchas zonas de la Ribera Occidental, se produjeron violentos enfrentamientos entre las Fuerzas de Defensa de Israel y los colonos israelíes por un lado, y las fuerzas de seguridad palestinas y los civiles palestinos, por el otro, de los que resultaron seis palestinos muertos y varios cientos de heridos durante los seis días siguientes de descontento. UN فقد وقعت في كثير من مناطق الضفة الغربية اشتباكات كبيرة بين جيش الدفاع الإسرائيلي والمستوطنين الإسرائيليين من جهة وقوات الأمن الفلسطينية والمدنيين من الجهة الأخرى، أسفرت عن مقتل ستة فلسطينيين وإصابة عدة مئات بجراح خلال فترة الاضطرابات التي استمرت لستة أيام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more