"los comandantes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • قادة
        
    • لقادة
        
    • قائدي
        
    • القادة الميدانيين
        
    • قواد
        
    • القادة في
        
    • على القائدين العسكريين
        
    • بقادة
        
    • وقواد
        
    • وتقع على عاتق القائدين العسكريين
        
    • فقادة
        
    • ضباط القيادة
        
    • وقادة في
        
    • ولقادة
        
    Además, los comandantes de la fuerza deben poder desarrollar la capacidad de analizar información militar. UN ويلزم أيضا أن يكون باستطاعة قادة القوات اكتساب القدرة على تحليل المعلومات العسكرية.
    los comandantes de esos contingentes me informarían por conducto de mi Representante Especial. UN وسوف يكون قادة تلك القوات تابعين لي من خلال ممثلي الخاص.
    Asimismo pidieron a los comandantes de las Naciones Unidas que examinaran urgentemente qué tipo de medidas deberían adoptarse. UN وطلبوا من قادة اﻷمم المتحدة أن ينظروا على وجه السرعة في طرائق تنفيذ هذه التدابير.
    La autoridad financiera, incluidos los respectivos mecanismos de control y contabilidad, debe delegarse en los comandantes de las fuerzas. UN وقالت إن من الضروري زيادة السلطة المالية لقادة القوات مع إيجاد اﻵليات المناسبة للرقابة والمحاسبة المالية.
    Luego de un examen con los comandantes de las fuerzas que estaban en la zona en cuestión, no se encontraron pruebas de los casos mencionados. UN وبعد تدارس المسألة مع قادة القوات التي كانت موجودة في المنطقة المذكورة، لم يعثر على أي دليل إثبات على تلك الحالات.
    A diario se asignan cuatro helicópteros a cada uno de los sectores para que sean utilizados por los comandantes de los sectores. UN ويجري وزع أربع طائرات هليكوبتر في كل قطاع من القطاعات بصورة يومية كي يستخدمها قادة القطاعات.
    los comandantes de la fuerza deben participar ya desde las primeras fases, en el proceso de determinar, las necesidades de adiestramiento para una operación. UN ولا بد من إشراك قادة القوات، في مرحلة مبكرة، في عملية تحديد الاحتياجات التدريبية ذات الصلة بالعملية.
    Párrafo 61: Las enmiendas y adiciones a este Acuerdo de Armisticio las decidirán de común acuerdo los comandantes de los bandos propuestos. UN الفقرة ٦١: يجب أن يتفق قادة الجانبين المتعاديين بصورة مشتركة على ما يُدخل على اتفاق الهدنة هذا من تعديلات وإضافات.
    Supuestamente, éstas han sido cobradas por los comandantes de las unidades. UN وتفيد التقارير بأن قادة الوحدات هم الذين يتولون دفع رواتب الجنود.
    Se ha ordenado a los comandantes de los departamentos que recuperen sus armas, municiones y bienes públicos sin más demora. UN وصدرت التعليمات الى قادة الفروع باستعادة أسلحتهم وذخائرهم وموجوداتهم العامة دون إبطاء.
    los comandantes de los batallones actuarían como comandantes de cada sector dentro de las regiones que les hubieran sido asignadas, bajo la dirección del Comandante de la Fuerza. UN وسيعمل قادة الكتائب بوصفهم قادة قطاعات داخل مناطقهم المحددة تحت توجيه قائد القوة.
    Esas violaciones han sido ordenadas por los comandantes de los campamentos, y los líderes políticos y la policía locales, o eran de su conocimiento. UN وارتكبت هذه الانتهاكات بناء على أوامر قادة المعسكرات والقيادة السياسية المحلية والشرطة المحلية أو بعلمهم.
    Párrafo 61: Las enmiendas y adiciones a este Acuerdo de Armisticio las decidirán de común acuerdo los comandantes de los bandos opuestos. UN الفقرة ٦١: يجب أن يوافق قادة الجانبين المتضادين موافقة متبادلة على ما يدخل على اتفاق الهدنة هذا من تعديلات وإضافات.
    Párrafo 61: Las enmiendas y adiciones a este Acuerdo de Armisticio las decidirán de común acuerdo los comandantes de los bandos propuestos. UN الفقرة ٦١: يجب أن يوافق قادة الجانبين المتضادين موافقة متبادلة على ما يُدخل على اتفاق الهدنة هذا من تعديلات وإضافات.
    Sin embargo, es igualmente importante que se mantengan plenamente informados a los comandantes de los contingentes sobre los planes operacionales de los comandantes de la fuerza. UN ومع ذلك فإن إبقاء قادة الكتائب على علم تام بالخطط التنفيذية لقادة القوة له نفس اﻷهمية.
    La MONUT no ha podido confirmar esos informes y, en la mayoría de los casos, los comandantes de la oposición en la zona los han negado. UN ولم تتمكن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان من تأكيد هذه التقارير، التي أنكر أغلبيتها قادة المعارضة في تلك المنطقة.
    Párrafo 61: Las enmiendas y adiciones a este Acuerdo de Armisticio las decidirán de común acuerdo los comandantes de los bandos opuestos. UN الفقرة ٦١: يجب أن يوافق قادة الجانبين المتضادين موافقة متبادلة على ما يدخل على اتفاق الهدنة هذا من تعديلات وإضافات.
    La Sra. Wedgwood solicita más información sobre las circunstancias en que los comandantes de la KFOR pueden expulsar a personas de Kosovo. UN وطلبت المزيد من المعلومات بشأن الظروف التي يمكن فيها لقادة القوة الأمنية الدولية في كوسوفو طرد أفراد من كوسوفو.
    Con respecto a los prisioneros de guerra, se pidió a los comandantes de los ejércitos de las entidades que garantizaran que no había ningún prisionero de guerra detenido en ninguna de las instalaciones de las que eran responsables. UN وفيما يتعلق بأسرى الحرب، طلب إلى قائدي جيشي الكيانين أن يؤكدا عدم وجود أي أسرى حرب محتجزين في أي مرفق خاضع لمسؤوليتهما.
    En un intento por neutralizar la situación, la Comisión Conjunta, con el apoyo de la MONUT, dispuso que una delegación de alto nivel del gobierno entablara negociaciones directas con los comandantes de la oposición en el valle. UN وقامت اللجنة المشتركة، سعيا منها إلى تهدئة الوضع، وبدعم من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، بالترتيب لدخول وفد حكومي رفيع المستوى في مفاوضات مباشرة مع القادة الميدانيين للمعارضة في الوادي.
    los comandantes de la fuerza despliegan esfuerzos a fin de crear condiciones para el regreso de los refugiados. UN ويسعى قواد هذه القوة إلى إيجاد ظروف تمكن اللاجئين من العودة.
    Además, el enlace y las buenas relaciones de la UNMIS con la mayoría de los comandantes de las Fuerzas Armadas del Sudán, el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés y otros grupos armados resultaron cruciales para reducir la tensión en el estado del Alto Nilo. UN كما أثبتت اتصالات البعثة وعلاقاتها الجيدة مع معظم القادة في القوات المسلحة السودانية والجيش الشعبي والجماعات المسلحة الأخرى، أهميتها البالغة في تهدئة الحالة المتوترة في ولاية أعالي النيل.
    En ese sentido, los comandantes de las partes beligerantes deben mantener comunicaciones eficaces para impedir posibles incidentes y apaciguar la situación en caso de que se produzcan. UN وفي هذا الصدد، يجب على القائدين العسكريين المتحاربين إقامة اتصالات فعالة للحيلولة دون إمكانية وقوع حوادث وتهدئة الحالة عند نشوب حوادث.
    Según las informaciones recibidas, las fuerzas progubernamentales han infligido pérdidas entre los comandantes de rango medio de las redes de elementos antigubernamentales. UN ووردت تقارير تفيد بأن القوات الموالية للحكومة قد ألحقت خسائر بقادة من الرتب المتوسطة لشبكات العناصر المناوئة للحكومة.
    Los países que aportan contingentes y los comandantes de las Fuerzas sostuvieron, por el contrario, que los reembolsos deberían continuar hasta la fecha de salida de la zona de la misión. UN وأيد بعض المساهمين بقوات وقواد القوات، معبرين عن رأي مخالف، استمرار تسديد التكاليف حتى تاريخ المغادرة من منطقة البعثة.
    los comandantes de las partes beligerantes tienen la obligación de velar por que todas las fuerzas presentes en Corea respeten la cesación del fuego y de establecer " las medidas y los procedimientos " que aseguren su cumplimiento. UN وتقع على عاتق القائدين العسكريين المتحاربين مسؤولية إنفاذ وقف إطلاق النار من جانب جميع القوات في كوريا ووضع تدابير وإجراءات لضمان الامتثال له.
    los comandantes de zona controlan ese territorio: su población, su comercio y su administración política. UN فقادة المناطق يسيطرون على شمال كوت ديفوار، بسكانه، وتجارته، وإدارته السياسية.
    Se ha informado a los comandantes de los contingentes restantes de que no se puede repostar combustible sin autorización de sus oficiales de transporte; UN وتم إبلاغ ضباط القيادة بالوحدات المتبقية بعدم جواز إعادة التزود بالوقود بدون إذن من موظفهم المعني بالنقل؛
    Bajo los auspicios de la Comisión de Diálogo, establecida por la Oficina del Presidente, se celebraron 5 reuniones de diálogo político de nivel intermedio en las que participaron principalmente partidos políticos y la sociedad civil, seguidas de un diálogo político de alto nivel con la participación de altos funcionarios del Estado, dirigentes de partidos políticos y los comandantes de las fuerzas armadas y de la policía nacional de Timor UN عُقدت، برعاية لجنة الحوار التي أنشأها مكتب الرئيس، خمسة اجتماعات للحوار السياسي على مستوى متوسط، شاركت فيها الأحزاب السياسية والمجتمع المدني بشكل أساسي، تلاها حوار سياسي رفيع المستوى بمشاركة مسؤولين كبار في الدولة وزعماء أحزاب سياسية وقادة في القوات المسلحة والشرطة الوطنية في تيمور - ليشتي
    los comandantes de los mandos opuestos tienen autoridad discrecional para designar a sus respectivos representantes en la Comisión y estos nombramientos no están sujetos a evaluación ni aprobación por el otro bando. UN ولقادة الجانبين حرية التصرف في تعيين ممثليهم في اللجنة. ولا تخضع هذه التعيينات لمراجعة أو موافقة الجانب اﻵخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more