"los comentarios que" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعليقات التي
        
    • الواجب في التعليقات المقدمة
        
    • وردود الأفعال
        
    • تعليقات قد
        
    • تعليقاته المقدمة
        
    • بالتعليقات التي
        
    • على المﻻحظات التي
        
    • التعليقات المبداة
        
    • للتعليقات التي أدلى
        
    He escuchado con gran interés todos los comentarios que se han formulado hoy. UN ولقد استمعت باهتمام كبير إلى جميع التعليقات التي أُدلي بها اليوم.
    Estos son los comentarios que la delegación de Austria quería hacer en esta etapa de nuestras deliberaciones. UN كانت هذه هي التعليقات التي رغب الوفد النمساوي في اﻹدلاء بها في هذه المرحلة من مداولاتنا.
    Consideramos que los comentarios que realizó el representante de la Unión Europea sobre el carácter procesal de la resolución son atinados y pertinentes. UN ونعتبر التعليقات التي أدلى بها ممثل الاتحاد اﻷوروبي حول الطابع اﻹجرائي للقرار سليمة ومتصلة بالموضوع.
    El Subcomité finalizará su informe tras haber examinado detenidamente los comentarios que le haya sometido, dentro de un plazo razonable, el Estado Parte interesado. UN وتضع اللجنة الفرعية تقريرها في صيغته النهائية بعد النظر على النحو الواجب في التعليقات المقدمة من الدولة الطرف المعنية في غضون فترة معقولة.
    Los métodos de trabajo de las visitas están en constante evolución y dependen de los informes en curso y de los comentarios que se reciben tras las visitas. UN وتشهد أساليب العمل تطوراً مستمراً وفقاً للمعلومات وردود الأفعال المستخلصة من الزيارات.
    El Consejo decidió revisar esa nota sobre la base de los comentarios que presentaran los gobiernos. UN وقد قرر المجلس تنقيح هذه المذكرة على أساس التعليقات التي تقدمها الحكومات.
    Suscribe los comentarios que ha hecho el representante de la Federación de Rusia en relación con los comités de sanciones. UN وأيد التعليقات التي أدلى بها ممثل الاتحاد الروسي فيما يتعلق بلجان الجزاءات.
    Ciertamente, esos fueron los comentarios que oí. UN وتلك، على وجه اليقين، كانت التعليقات التي سمعتها.
    Agregaría que respaldamos firmemente los comentarios que acaba de formular el Representante Permanente de Austria sobre la reforma de esta Organización. UN وأود أن أضيف أننا نؤيد تأييدا قويا التعليقات التي أدلى بها اﻵن الممثل الدائم للنمسا بشأن إصلاح هذه المنظمة.
    Hemos escuchado con atención los comentarios que se han formulado aquí esta mañana. UN ولقد استمعنا باهتمام إلى التعليقات التي أبديت هذا الصباح.
    Lo que me preocupa son algunos de los comentarios que se han hecho aquí esta mañana. UN ما يزعجني هو بعض التعليقات التي أُدلي بها صباح هذا اليوم.
    El artículo 16 es aceptable, a reserva de los comentarios que el orador ha hecho acerca del artículo 6. UN وأضاف ان المادة ٦١ تعتبر مقبولة ، مع مراعاة التعليقات التي أبداها بشأن المادة ٦ .
    Reconozco que los comentarios que hice el pasado año sobre esta cuestión no han sido evidentemente muy útiles. UN وأقر بأن التعليقات التي أدليت بها على هذه المسألة في العام الماضي لم تكن مجدية كثيراً فيما يبدو.
    Se podrá cambiar de fecha de acuerdo con los comentarios que el Estado Parte formule a las observaciones finales. UN ويجوز أن يعاد النظر في التاريخ على أساس التعليقات التي قد تقدمها الدول الأطراف بشأن الملاحظات الختامية.
    Más allá de la superficialidad de los comentarios que han circulado hasta ahora, dicha revitalización se propone vaciar a la Asamblea de sus competencias conforme a la Carta. UN ولكن يستشف من سطحية التعليقات التي عممت حتى الآن أن جهود التنشيط هذه تقترح في الواقع تجريد الجمعية العامة من اختصاصاتها المكرسة في الميثاق.
    A la luz de los comentarios que se hicieron durante las deliberaciones oficiosas, el Presidente señaló que la distribución de los textos había logrado un propósito útil. UN وأشار الرئيس، في ضوء التعليقات التي أبديت خلال المناقشات غير الرسمية، إلى أن تعميم النصوص حقق غرضا مفيدا.
    Al mismo tiempo se publicaron los comentarios que varios de los Gobiernos implicados, incluido el de Rwanda, habían hecho sobre el informe. UN ونشرت في الوقت ذاته التعليقات التي أبداها عدد من الحكومات المعنية، بما فيها حكومة رواندا، بشأن التقرير.
    El Subcomité finalizará su informe tras haber examinado detenidamente los comentarios que le haya sometido, dentro de un plazo razonable, el Estado Parte interesado. UN وتضع اللجنة الفرعية تقريرها في صيغته النهائية بعد النظر على النحو الواجب في التعليقات المقدمة من الدولة الطرف المعنية في غضون فترة معقولة.
    Los métodos de trabajo de las visitas están en constante evolución y dependen de los informes en curso y de los comentarios que se reciben tras las visitas. UN وتشهد أساليب العمل تطوراً مستمراً وفقاً للمعلومات وردود الأفعال المستخلصة من الزيارات.
    El informe presentado a la Asamblea General incluirá, además de las conclusiones y recomendaciones, la información suministrada por los gobiernos en respuesta a una nota verbal del Secretario General y todos los comentarios que efectúe el propio Consejo. UN وسيشمل التقرير المقدم الى الجمعية العامة باﻹضافة الى الاستنتاجات والتوصيات، معلومات مقدمة من الحكومات ردا على مذكرة شفوية موجهة من اﻷمين العام وأية تعليقات قد يبديها المجلس نفسه.
    los comentarios que hizo llegar al Comité no permiten probar las razones por las que las autoridades de la República de Uzbekistán tendrían interés en él debido a su presunta participación en los sucesos de Andizjan. UN ولا تدعم تعليقاته المقدمة إلى اللجنة الأسباب التي قد تحمل السلطات الأوزبكية على أن تهتم به لضلوعه المزعوم في أحداث أنديجان.
    Además, su delegación apoya el esbozo general del estudio, indicado en el segundo informe del Relator Especial, con sujeción a los comentarios que acaba de hacer. UN وفضلا عن ذلك، فإن وفده يؤيد المخطط العام للدراسة بشكله الوارد في التقرير الثاني للمقرر الخاص وذلك رهنا بالتعليقات التي أبداها آنفا.
    Con respecto al genocidio opina que se ha llegado a un acuerdo y que la parte de la disposición que va sin corchetes se enviará al Comité de Redacción. Dice también que los comentarios que se han hecho sobre algunas partes del texto se discutirán en el contexto de un debate más amplio sobre crímenes de lesa humanidad. UN وفيما يتعلق بالابادة الجماعية أعرب عن اعتقاده أنه تم الاتفاق بأن يحال الى لجنة الصياغة ذلك الجزء الموجود خارج اﻷقواس من نص الحكم ؛ وسوف تناقش التعليقات المبداة بشأن بعض أجزاء النص في سياق مناقشة أعم للجرائم المرتكبة ضد الانسانية .
    Quiero expresar el apoyo de mi delegación a los comentarios que acaban de realizar los representantes de los Estados Unidos y de Francia. UN أود أن أعرب عن تأييد وفد بلدي للتعليقات التي أدلى بها توا ممثلا الولايات المتحدة وفرنسا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more