"los comerciantes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تجار
        
    • التجار في
        
    • للتجار في
        
    • الإمداد لتجار
        
    • التجار على
        
    • التجار من
        
    • للتجار من
        
    • سماسرة
        
    • بتجار
        
    A medida que su número aumentaba las personas, comenzaron a apedrear los comercios y las viviendas de los comerciantes de Sulawesi. UN وتزايدت أعداد الناس وشرعوا في إلقاء الحجارة على حوانيت ومنازل تجار سولاويزي.
    Hay que considerar con especial atención el papel de los comerciantes de armas privados en el suministro de armas a las zonas de conflicto real o potencial. UN واﻷمر يقتضي إيلاء اهتمام خاص لدور تجار اﻷسلحة من القطاع الخاص في توريد اﻷسلحة إلى مناطق النزاع الفعلي أو المحتمل.
    Además, destacaron su apoyo a la recomendación del Secretario General en que se pedía al Consejo de Seguridad que diera publicidad a la identidad de los comerciantes de armas. UN وأعلنوا كذلك تأييدهم لتوصية اﻷمين العام الداعية إلى كشف مجلس اﻷمن النقاب عن هوية تجار اﻷسلحة.
    Desde el punto de vista de la eficiencia, disponibilidad y calidad, la logística y el costo, los comerciantes de estas regiones están bien atendidos por los proveedores de transporte. UN فمن حيث الكفاءة والتوفﱡر والنوعية واللوجستيك والكلفة يتلقى التجار في تلك المناطق خدمات جيدة من شركات النقل.
    Las FDI también ordenaron a los comerciantes de la zona que cerraran sus comercios. UN وأمر الجيش أيضا التجار في المنطقة بإغلاق محالهم.
    Para los comerciantes de los países en desarrollo y las PYMES, resulta vital una mayor eficiencia comercial. UN وأضاف قائلاً إن تحسين الكفاءة في التجارة أمر حيوي للتجار في البلدان النامية وللمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    • Dar a conocer públicamente la identidad de los comerciantes de armas y sus actividades. UN ● اﻹعلان عن هوية تجار اﻷسلحة الدوليين وأنشطتهم.
    los comerciantes de armas deben detener el suministro de ellas a las zonas de conflicto. UN وينبغي أن يكف تجار السلاح عن إمداد مناطق الصراع باﻷسلحة.
    :: Dar a conocer públicamente la identidad de los comerciantes de armas y sus actividades. UN :: الإعلان عن هوية تجار الأسلحة الدوليين وأنشطتهم.
    Esto pone a los comerciantes de los países en desarrollo en situación desventajosa y contribuye a la concentración en la economía de los productos básicos. UN وتضع هذه الحالة تجار البلدان النامية في وضع غير مؤاتٍ وتساهم في التركيز في اقتصاد السلع الأساسية.
    Asimismo, los comerciantes de armas establecidos legalmente en Luxemburgo están obligados a no vender ni entregar armas de fuego a particulares salvo si poseen la autorización antes mencionada. UN وهكذا، فإن تجار الأسلحة المقيمين بشكل قانوني في لكسمبرغ ملزمون بعدم بيع أو تسليم الأسلحة النارية للأفراد ما لم يكن بحوزتهم الرخص المشار إليها.
    Se debe exigir a los comerciantes de armas que actúen con la diligencia debida para identificar y confirmar la buena fe de sus clientes. UN وعلى تجار الأسلحة أن يجتهدوا على النحو الواجب في التعرف على عملائهم والتحقق من حسن نواياهم.
    El Grupo ha examinado la contabilidad detallada y las instrucciones bancarias que mantienen los comerciantes de Kampala con esos fines. UN وقد راجع الفريق دفاتر الحسابات المفصلة والتعليمات المصرفية التي يحتفظ بها تجار كمبالا لهذا الغرض.
    Sin embargo, en muchos países en desarrollo y países menos adelantados, el sector de los transportes parece sumamente ineficiente y suele ser el principal obstáculo a la competitividad en el comercio internacional para los comerciantes de esos países. UN إلا أن هذا القطاع يتسم غالباً بعدم الكفاءة في كثير من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً، وكثيراً ما يمثل العقبة الرئيسية أمام قدرة التجار في هذه البلدان على المنافسة في التجارة الدولية.
    Por consiguiente, el acceso a Internet es un requisito previo básico para que los comerciantes de los países en desarrollo mejoren su posición en el mercado. UN لذا، فإن الوصول إلى شبكة الإنترنت هو المطلب الأساسي لكي يتمكن التجار في البلدان النامية من تحسين وضعهم في الأسواق.
    El Grupo está investigando a los comandantes de las FARDC y a los comerciantes de Goma que se benefician de este comercio. UN ويتولى الفريق التحقيق مع قادة الجيش الكونغولي ومع التجار في غوما الذي يستفيدون من هذه التجارة.
    La terminal ha mejorado las oportunidades económicas para las pequeñas empresas y los comerciantes de Gran Turca. UN وقد حسنت المحطة الفرص الاقتصادية للشركات التجارية الصغيرة وصغار التجار في جزيرة ترك الكبرى.
    El tema de la debida diligencia también será objeto de seguimiento por parte del Grupo con los comerciantes de Kivu del Norte. UN وسيقوم الفريق أيضاً بمتابعة مسألة بذل العناية الواجبة مع التجار في كيفو الشمالية.
    En el sector del café, los comerciantes de Kampala y Bujumbura han obtenido ganancias sustanciosas. UN وفي قطــاع البن، تحققت مكاســب طائلة للتجار في كمبالا وبوجمبورا.
    En los aspectos de intercambio de informaciones, relativa a las fuentes, rutas y métodos utilizados por los comerciantes de armas, no existen dentro de la ley normas que contemplen esta materia, correspondiendo ello a los Servicios Policiales del país. UN وتندرج المسائل المتعلقة بتبادل المعلومات بشأن مصادر الإمداد لتجار الأسلحة وطرقهم وأساليبهم ضمن اختصاص وكالات إنفاذ القوانين الوطنية.
    El Instituto proporcionaba información relativa a la CITES en publicaciones que aceptaban anuncios gratuitos para informar a los comerciantes de los reglamentos. UN ونشر المعهد معلومات عن الاتفاقية في صحف الاعلانات المجانية لإطلاع التجار على اللائحة.
    Conviene recordar que este homicidio provocó manifestaciones esporádicas que al final se convirtieron en un estallido de actos de pillaje y de vandalismo contra las tiendas y las viviendas de los comerciantes de Sulawesi. UN ويجدر التذكير بأن قضية الاغتيال هذه أشعلت مظاهرات متفرقة تحولت في آخر اﻷمر الى فورة من النهب وأعمال التخريب المتعمدة والموجهة ضد متاجر وبيوت التجار من سولاويسي.
    los comerciantes de países desarrollados consideraban difícil conceder crédito comercial a comerciantes de países en desarrollo si no disponían de información crediticia sobre éstos. UN ويجد التجار في البلدان المتقدمة صعوبة في منح الائتمانات التجارية للتجار من البلدان النامية في حالة عدم توافر معلومات ائتمانية عن هؤلاء التجار.
    Al menos una vez al año la policía inspeccionará los registros y almacenes de los comerciantes de armas. UN وتقوم الشرطة، مرة في السنة على الأقل، بالتفتيش على سجلات ومخازن كل سماسرة الأسلحة النارية.
    :: Una lista oficial de los comerciantes de diamantes autorizados, cuando proceda UN :: قائمة رسمية بتجار الماس المرخص لهم، حيثما كان ذلك منطبقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more