Opinamos que esto contribuirá a realizar nuevos progresos en cuanto a los complejos temas del programa que aborda la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. | UN | ونرى أن هذا سوف يسهم في إحراز المزيد من التقدم بشأن بنود جدول اﻷعمال المعقدة التي تتناولها اللجنة الفرعية القانونية. |
En resumen, está mejor preparado para ocuparse de los complejos desafíos del medio internacional posterior a la guerra fría. | UN | والخلاصة أنه أصبح أفضل استعداداً لمعالجة التحديات المعقدة للبيئة الدولية في فترة ما بعد الحرب الباردة. |
Pero, sin embargo, solo un hombre con dotes como los suyos, podría tener sentido de los complejos cálculos que requiere un tesorero. | Open Subtitles | ولكن رجل بمثل مكانتك وموهبة على اية حال سيكون من الملائم له القيام بالعمليات المعقدة المتطلبة لوظيفة امين الخزانة |
Observamos con pesar la fuerza con que dominan nuestro mundo los complejos militares. | UN | ونحن نلاحظ مع الأسف مدى قوة هيمنة المجمعات العسكرية على عالمنا. |
También realiza actividades para dar apoyo a la conversión de los complejos militares e industriales a fines pacíficos y de desarrollo. | UN | ويُضطلع أيضا بأنشطة لتقديم الدعم في عملية تحويل المجمعات العسكرية والصناعية إلى اﻷغراض اﻹنمائية السلمية. |
El Gobierno estaba decidido a reconstruir y volver a poner en funcionamiento los complejos policiales que habían sido clausurados. | UN | وقال إن الحكومة تعتزم إعادة بناء وفتح مجمعات الشرطة التي أغلقت. |
Reconociendo que los complejos vínculos entre el comercio y el medio ambiente dificultan sobremanera el logro de un desarrollo sostenible y el mantenimiento de un sistema comercial libre y abierto, | UN | وإذ تدرك أن الصلات المعقدة بين التجارة والبيئة تفرض تحديات جسيمة على الجهود المبذولة في سبيل التنمية المستدامة وعلى المحافظة على وجود نظام تجاري حر ومنفتح، |
los complejos problemas de Camboya han sido resueltos pacíficamente gracias a los esfuerzos incansables del Sr. Boutros Boutros-Ghali, Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | إن مشاكل كمبوديا المعقدة حلت بالطريقة السلمية بفضل الجهود الدؤوبة التي بذلها السيد بطرس بطرس غالي، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
A ese respecto, se debe asignar prioridad especial a los complejos problemas que afligen a la Faja de Gaza. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إعطاء أولوية خاصة للمشاكل المعقدة التي تكتنف قطاع غزة. |
Afirma que, sin la asistencia de un abogado, no puede seguir los complejos procedimientos jurídicos que entraña un recurso constitucional. | UN | ويدعي أنه بغير تلك المساعدة، من محام، لا يمكنه مواصلة اﻹجراءات القانونية المعقدة التي يستتبعها رفع الدعوى الدستورية. |
La respuesta a los complejos desafíos a que el Consejo se enfrenta actualmente debe basarse en una evaluación cuidadosa y en medidas equilibradas. | UN | إن الردود على التحديات المعقدة التي يواجهها المجلس حاليا ينبغي أن تستند إلى تقييمات حذرة وتدابير متوازنة. |
La claridad en el propósito y la acción constituye un principio clave para que las organizaciones puedan salvar, airosas, los obstáculos del minado terreno político que rodea a los complejos desastres contemporáneos. | UN | إن وضوح القصد والعمل مبدأ أساسي يسمح للوكالات بأن تمر عبر حقل اﻷلغام السياسي الذي تشغله الكوارث المعقدة في يومنا هذا. |
Prácticamente todos los complejos comerciales del país fueron saqueados. | UN | ونهبت جميع المجمعات التجارية في البلاد تقريباً. |
los complejos incluyen edificios de servicios anexos y también escuelas, mercados, mezquitas, estaciones de depuración de agua, infraestructura básica y ambiental, así como jardines de infancia. | UN | وتشمل المجمعات أبنية خدمية ملحقة تتضمن مدارس وأسواقا ومساجد ومحطات تصريف مياه وبنية أساسية وبيئية وحدائق للأطفال. |
los complejos conjugarán edificios rehabilitados y edificios prefabricados donde no se pueda construir. | UN | وستضم المجمعات مزيجا من المباني الصلبة التي تم إصلاحها والمباني الجاهزة التي يستعان حيثما لا يتسنى تشييد هياكل صلبة. |
Primero, el gobierno puede optar por liberalizar los complejos de servicios en los cuales, a su juicio, el país disfrute de una fuerte ventaja comparativa. | UN | أولا، قد تختار الحكومة تحرير مجمعات الخدمات التي تشعر أن البلد يتميز فيها بميزة مقارنة قوية. |
Dos gobiernos donaron muebles y suministros fungibles provenientes de los complejos donde se encontraban sus antiguas embajadas en Bagdad. | UN | وقدمت حكومتان اﻷثاث واللوازم الاستهلاكية من مجمعات سفاراتها السابقة في بغداد على سبيل الهبة. |
Constituyen áreas de especial interés a ese respecto los complejos productivos estructurados en torno de la pesca, la silvicultura, la minería, los recursos energéticos y la agricultura. | UN | وتشمل مجالات الاهتمام الخاص في هذا الصدد مجمعات إنتاج منظمة حول مصائد اﻷسماك والحراجة والتعدين وموارد الطاقة والزراعة. |
Noruega participa en el experimento aportando los datos de algunos de los complejos sismológicos más adelantado del mundo. | UN | وتشارك النرويج في هذا الاختبار عن طريق تقديم بيانات من بعض أكثر محطات الصفائف السيزمية تقدما في العالم. |
El objetivo del seminario sería proporcionar a los participantes interesados información técnica y conocimientos especializados sobre los complejos asuntos tratados en la cuestión de la recuperación de activos. | UN | وأفيد بأن الغرض من حلقة العمل هو تزويد المشاركين المهتمين بمعلومات تقنية ومعرفة تخصصية فيما يتعلق بالمسائل المعقّدة التي تنطوي عليها مسألة استرداد الموجودات. |
La gran mayoría de los turistas sigue hospedándose en los complejos hoteleros de Providenciales. C. Servicios financieros | UN | ولا تزال المنتجعات التي أقيمت في جزيرة بروفيدنسيالِس هي التي تؤوي الغالبية العظمى من السواح. |
Posteriormente la aldea fue demolida y sus habitantes fueron desplazados a los complejos de Tammuz y Al-Shaheed, cerca de Tikrit. | UN | وهدمت القرية بعد ذلك وشرد سكانها إلى مجمعي تموز والشهيد قرب تكريت. |
:: Prestación de servicios de seguridad las 24 horas del día, 7 días a la semana, para todos los complejos establecidos y viviendas individuales, y para 1 complejo logístico | UN | :: توفير الخدمات الأمنية على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع لكل المجمّعات المنشأة والمساكن الفردية، ولمجمّع واحد للإمدادات اللوجستية |
¿Los complejos tienen equipos de básquet? | Open Subtitles | هل لدى المشاريع السكنية فريق لكرة السلة؟ |
Las Naciones Unidas no tienen un plan de gestión de bienes a largo plazo para el recién renovado campus en Nueva York o a nivel mundial para todos los complejos de la Organización. | UN | لم تضع الأمم المتحدة خطة لإدارة الأصول في الأجل الطويل للمجمع المشمول بأعمال التجديد في نيويورك أو لمجموع الحيازات العقارية للأمم المتحدة على الصعيد العالمي. |
f) Adquisición de equipo de alojamiento adicional para su instalación en los complejos de la OCNUA y Alfa; | UN | (و) اقتناء معدات إضافية لأماكن الإقامة لتركيبها في مجمَّع مركز عمليات الأمم المتحدة في أفغانستان ومجمَّع ألفا؛ |
29. Se observó que los datos generados por los complejos de instrumentos se depositarían en archivos públicos. | UN | 29- ولوحظ أن البيانات المستقاة من صفائف الأجهزة ستودع في محفوظات متاحة للجمهور. |
28.67 Unos recursos estimados en 60.300 dólares sufragarían el costo de los servicios especializados de consultores y expertos de los que no se dispone en la Organización y el costo de los especialistas que proporcionarían apoyo en las investigaciones que se llevarán a cabo en los países donde los investigadores de la Sección tienen que desarrollar funciones en los complejos entornos de los sistemas jurídicos locales. | UN | ٨٢-٧٦ ستغطي الموارد المقدرة بمبلغ ٠٠٣ ٠٦ دولار تكاليف الخدمات المتخصصة للخبراء الاستشاريين والخبراء التي لا تتوفر داخليا، وتكاليف الاختصاصيين الذين سيقدمون دعما في التحقيقات بالبلدان التي يضطر فيها محققو القسم من العمل في ظل تعقيدات النظم القانونية المحلية. |
La recaudación para los complejos se agotó desde tu arresto. | Open Subtitles | لقد توقف تمويل مجمعاتي منذ اعتُقلت. |