| El Gobierno del Japón tiene la ferviente esperanza de que este debate sirva para que la comunidad internacional le preste más atención a la cuestión de los conflictos de África. | UN | ويحدو الحكومة اليابانية أمل صادق في أن تساعد هذه المناقشة في تعزيز مستوى الاهتمام الدولي بمسألة الصراعات في أفريقيا. |
| los conflictos de África siguen desestabilizando nuestro continente. | UN | ما زالت الصراعات في أفريقيا تزعزع استقرار قارتنا. |
| La intransigencia de los principales protagonistas continúa siendo el obstáculo que impide la solución pacífica de los conflictos de África. | UN | ويظل تعنت الزعماء الأساسيين المعنيين عقبة كأداء في سبيل التوصل إلى حل سلمي للصراعات في أفريقيا. |
| Sin embargo, los conflictos de África no han dejado de multiplicarse y algunos de ellos se han convertido en situaciones de crisis más complejas. | UN | ولكن النزاعات في أفريقيا لم تتوقف عن التكاثر وتحول بعضها إلى حالات أزمة أكثر تعقيدا. |
| Algunos de los conflictos de África están en vías de solución, con lo que permiten alimentar esperanzas nuevas y legítimas. | UN | وبعض الصراعات الأفريقية في طريقها للحل. مما يغذي آمالا جديدة ومشروعة. |
| El debate de hoy ha puesto de manifiesto que ninguna de estas medidas puede reemplazar a un mayor compromiso político del Consejo con respecto a los conflictos de África. | UN | ويتضح من النقاش اليوم أن أيا من هذه التدابير لا يعتبر بديلا عن زيادة المشاركة السياسية للمجلس في الصراع في أفريقيا. |
| El Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana ha desempeñado un papel clave en la gestión y solución de los conflictos de África. | UN | وأدى مجلس السلام والأمن في الاتحاد الأفريقي دورا مساعدا في إدارة وتسوية الصراعات في أفريقيا. |
| Si falta la titularidad africana para poner fin a los conflictos de África, no puede haber una paz sostenida. | UN | ولن يكون هناك سلام دائم، بدون قيادة أفريقية لجهود إنهاء الصراعات في أفريقيا. |
| El compromiso del Reino de Marruecos con el desarrollo y la estabilidad de África se refleja en su contribución constante y diversificada destinada a aliviar a las tensiones y a lograr una solución pacífica a los conflictos de África. | UN | وينعكس التزام المملكة المغربية بتحقيق التنمية والاستقرار في القارة الأفريقية في إسهامها المطرد والمتعدد الأوجه في تخفيف حدة التوترات وتسوية الصراعات في أفريقيا بالطرق السلمية. |
| En verdad, diversos estudios y fuentes dan testimonio del hecho de que los conflictos de África reflejan la diversidad, la evolución histórica y la experiencia del continente, así como sus relaciones con el mundo exterior. | UN | لقد بينت مختلف الدراسات والمصادر أن الصراعات في أفريقيا تعكس تنوع هذه القارة وتطورها وتجربتها التاريخيين، فضلا عن ارتباطها بالعالم الخارجي. |
| El Consejo de Seguridad ha dedicado atención considerable a los conflictos de África, así como a sus causas y a sus consecuencias. | UN | ويكرس مجلس الأمن اهتماما كبيرا للصراعات في أفريقيا وكذلك لدوافعها وعواقبها. |
| Consideramos que para hallar una solución duradera de los conflictos de África se requiere el debido apoyo de la comunidad internacional. | UN | ونؤمن أن إيجاد تسويات دائمة للصراعات في أفريقيا يستلزم تقديم دعم مناسب من المجتمع الدولي. |
| Uganda encomia la asistencia que prestan las Naciones Unidas y los asociados para el desarrollo de África al tratar las causas originarias de los conflictos de África, tales como los que tienen lugar en Sierra Leona, en Guinea - Bissau y en la República Democrática del Congo, entre otros. | UN | وتشيد أوغندا بالمساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة وشركاء أفريقيا اﻹنمائيون في التصدي لﻷسباب الجذرية للصراعات في أفريقيا - في سيراليون وفي غينيـــا - بيساو وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية وغيرهـا. |
| Eso es un indicio de que se han logrado progresos significativos en la resolución de los conflictos de África. | UN | وذلك يدل على الطفرات الهائلة التي حدثت في مجال تسوية النزاعات في أفريقيا. |
| En el presente informe he tratado de analizar con claridad y honestidad las causas de los conflictos de África y los motivos de su persistencia. | UN | ١٠٧ - سعيت في هذا التقرير إلى تقديم تحليل واضح وأمين لمصادر النزاعات في أفريقيا وﻷسباب استمرارها. |
| :: En la solución de los conflictos de África se debe incluir la labor humanitaria y el respeto del derecho internacional. | UN | :: إن حلول الصراعات الأفريقية يجب أن تتضمن جهودا إنسانية واحتراما للقانون الدولي. |
| Otras actividades que se realizaron en la CEPA en apoyo del adelanto de la mujer se destinaron a promover la potenciación económica de la mujer y velar por que se incorporara la perspectiva de género en el proceso de establecimiento de la paz de los conflictos de África. | UN | 52 - وتقوم اللجنة بأنشطة أخرى لدعم النهوض بالمرأة وتحقيقا لأهداف منها على سبيل المثال تشجيع التمكين الاقتصادي للمرأة؛ وكفالة مراعاة المنظور الجنساني في عملية صنع السلام في الصراعات الأفريقية. |
| Asimismo, no podemos descartar el papel que han desempeñado los elementos de peculiaridad y circunstancias en la alimentación de los conflictos de África. | UN | ولا يمكن أن نعتبر إسهام الأوضاع الغريبة والظروف في تأجيج الصراع في أفريقيا من المسلَّمات. |
| Esperamos que intervengan aún más y, en particular, que reaccionen frente a los conflictos de África con la misma rapidez con que lo hacen en otras partes del mundo. | UN | ونأمل أن تواصل المنظمة التدخل، وأن تستجيب بصفة خاصة للنزاعات في أفريقيا بنفس السرعة التي تستجيب بها للنزاعات في مناطق العالم اﻷخرى. |
| Paso ahora a otro tema que guarda una relación estrecha con los conflictos de África. | UN | ولأنتقل إلى موضوع آخر يرتبط ارتباطا وثيقا بالصراعات في أفريقيا. |
| Por consiguiente, los conflictos de África deben recibir la misma consideración oportuna que los de las demás regiones. | UN | وهكذا تجب معالجة المنازعات في أفريقيا بنفس الطريقة اﻵنية مثل المنازعات في المناطق اﻷخرى. |
| Las corrientes ilícitas de armas que salen de Libia están alimentando los conflictos de África y el Levante y enriquecen los arsenales de agentes no estatales diversos, incluidos grupos terroristas. | UN | وتؤجج التدفقات غير المشروعة من البلد النزاعات القائمة في أفريقيا ومنطقة المشرق، وتثري ترسانات مجموعة من الجهات الفاعلة من غير الدول، بما في ذلك الجماعات الإرهابية. |
| :: El análisis de los conflictos de África debe encararse desde la perspectiva de las dimensiones regionales que explican sus causas fundamentales. | UN | :: لا بد من معالجة صراعات أفريقيا من منظور الأبعاد الإقليمية التي تفسر أسبابها الجذرية. |
| Por último, señaló que los problemas medioambientales, como las sequías y las hambrunas que provocaban, solían agravar las dificultades sociales, económicas y políticas ya existentes y, por tanto, deberían incluirse también en el planteamiento internacional de los conflictos de África. | UN | وأخيرا لاحظ أن المشاكل البيئية من قبيل المجاعة والجفاف تؤجج بطبعها التحديات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية القائمة أصلا، ومن ثم فإنه ينبغي إدراجها أيضا في النهج الدولي تجاه النزاعات الأفريقية. |
| Ucrania está decidida a hacer una contribución práctica a los esfuerzos de paz de las Naciones Unidas con el objeto de resolver los conflictos de África. | UN | إن أوكرانيا مصممة على تقديم مساهمة عملية إلى جهود الأمم المتحدة للسلام الرامية إلى حسم الصراعات في افريقيا. |