"los conocimientos especializados" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخبرة
        
    • الخبرات
        
    • المهارات
        
    • خبرة
        
    • خبرات
        
    • الدراية الفنية
        
    • والخبرات
        
    • المعارف المتخصصة
        
    • بالخبرات
        
    • والخبرة
        
    • بالخبرة
        
    • بالمهارات
        
    • دراية
        
    • بخبرة
        
    • المعرفة المتخصصة
        
    La experiencia acumulada hasta la fecha ha demostrado que la Misión tiene dificultades en atraer o conservar personal de esa categoría con los conocimientos especializados necesarios. UN وأثبتت الخبرة حتى اﻵن أن البعثة تواجه صعوبة في أن تستقطب بهذه الرتبة موظفين من ذوي الخبرة المطلوبة أو أن تحتفظ بهم.
    En segundo lugar, carecía de los conocimientos especializados para emprender dicha tarea. UN وثانياً، لأنني كانت تعوزني الخبرة للقيام بمفردي بمثل هذه المهمة.
    Se requiere un nivel mínimo de competencia, incluso para acceder a los conocimientos especializados disponibles en el mercado y asimilarlos. UN ولا بد من حد أدنى من الكفاءة حتى من أجل الحصول على الخبرات الموجودة في السوق واستيعابها.
    los conocimientos especializados son un factor determinante fundamental de la capacidad de un país para competir y atraer IED. UN تُعتبر المهارات عاملاً أساسياً من العوامل المحدِّدة لقدرة البلد على التنافس ومدى جاذبيته للاستثمار الأجنبي المباشِر.
    Se reclamaron los conocimientos especializados y la capacidad de la UNCTAD en diversas esferas. UN وأُشير إلى أنه يمكن الاعتماد على خبرة الأونكتاد وقدراته في عدة مجالات.
    Asimismo, insta a la Comisión a que promueva un mayor intercambio entre los Estados Miembros de las experiencias y los conocimientos especializados adquiridos en materia de capacitación para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN كما أنه يحث اللجنة على تعزيز قيام قدر أكبر من تقاسم خبرات التدريب والدراية في مجال حفظ السلام فيما بين الدول اﻷعضاء.
    Esos fondos permitirán que las autoridades del país aprovechen los conocimientos especializados del Sur Global. UN وستمكن الأموال السلطات الإيفوارية من الاستفادة من الخبرة الفنية من جنوب الكرة الأرضية.
    Los puestos no sujetos a rotación también estarían abiertos a los candidatos externos con los conocimientos especializados necesarios. UN وستكون الوظائف غير القابلة للتناوب متاحة أيضاً أمام المرشحين الخارجيين الذين تتوافر لديهم الخبرة المطلوبة.
    Algunas intervenciones, como aquellas en el ámbito del comercio internacional, no entraban dentro de los conocimientos especializados centrales del PNUD. UN ولم تكن بعض التدخلات، مثل التدخلات في مجال التجارة الدولية، تقع في صميم الخبرة الأساسية للبرنامج الإنمائي.
    Ayuda a centralizar los conocimientos especializados en cuestiones esenciales de seguridad internacional de interés tanto permanente como contemporáneo. UN فهو يساعد على تركيز الخبرات الفنية على مسائل أمنية دولية حاسمة وذات أهمية ملحة ومعاصرة.
    Deben concebirse proyectos recurriendo a los conocimientos especializados de las organizaciones juveniles. UN وينبغي وضع مشاريع تعتمد على الخبرات الخاصة لمنظمات الشباب.
    Sin embargo, será difícil reunir los conocimientos especializados necesarios para abordar las principales cuestiones económicas y de políticas. UN غير أن جمع الخبرات المطلوبة لمعالجة المسائل السياسية والاقتصادية الرئيسية سيشكل تحديا.
    El grupo en el que se ha de clasificar a la mujer dependerá de sus posibilidades de adquirir los conocimientos especializados requeridos. UN وتتوقف الفئة التي ستنتمي إليها المرأة على قدرتها على اكتساب المهارات اللازمة.
    38. Esta parte del programa de capacitación destinado a perfeccionar los conocimientos especializados del personal es específica para cada departamento u oficina. UN ٣٨ - هذا الجزء من برنامج التدريب المكرس لرفع مستوى المهارات الفنية للموظفين هو محدد حسب اﻹدارة أو المكتب.
    El propósito del segundo curso será el de comprobar los conocimientos especializados de capacitación de los estadísticos que hayan recibido el curso de Berlín. UN وسيكون الغرض من الدورة الثانية هو اختبار المهارات التدريبية للاحصائيين الذين تلقوا تدريبهم في دورة برلين.
    Un Estado Miembro que posea los conocimientos especializados necesarios podría tomar la iniciativa y preparar un conjunto de servicios de capacitación. UN ويمكن أن تأخذ دولة عضو لديها خبرة تقدمها دور القيادة في وضع مجموعة عناصر للتدريب.
    Utilización plena de los conocimientos especializados y la experiencia de las organizaciones de las Naciones Unidas UN استخدام ما لدى منظمات اﻷمم المتحدة من خبرة فنية وخبرات استخداما كاملا
    Cada ingeniero se encarga de presentar los conocimientos especializados y los aspectos de interés correspondientes a su disciplina. UN وكل مهندس مخصص مسؤول عن تقديم خبرات واهتمامات تخصصه.
    los conocimientos especializados sobre desecación eran más extensos de lo que afirma el Iraq. UN وإضافة إلى ذلك فإن الدراية الفنية المتعلقة بالتجفيف أكبــر مما ذكره العراق.
    Compartir los contactos, las redes y los conocimientos especializados ha resultado especialmente útil. UN وثبت أن تبادل الاتصالات وتجميع الشبكات والخبرات أمر مفيد بشكل خاص.
    los conocimientos especializados que hay en un sector no siempre existen en otros. UN وقد لا تُطبق المعارف المتخصصة في مجال ما على مجالات أخرى.
    En cuanto a los conocimientos especializados necesarios, deben determinarse por lo que son. UN وفيما يتعلق بالخبرات الفنية اللازمة، يجب البت فيها على أسسها الموضوعية.
    Además, la secretaría central estaría desaprovechando el personal y los conocimientos especializados locales que se requieren en la etapa de selección. UN وعلاوة على ذلك فإن اﻷمانة المركزية لن تستفيد من المعرفة والخبرة الفنية المحليتين اللازمتين لهذا الانتقاء.
    Podría resultar conveniente que se aprovecharan los conocimientos especializados de asociaciones profesionales y ocupacionales no gubernamentales. UN كما قد يكون من المفيد الاستعانة بالخبرة الفنية للمنظمات المهنية والوظيفية غير الحكومية.
    El establecimiento de un inventario fiable de los conocimientos especializados del personal de la Secretaría facilitaría esa labor. UN وكان من شأن ذلك أن يتيسّر من خلال إنشاء قائمة حصرية وعملية بالمهارات المتاحة داخل الأمانة العامة.
    Esas actividades son de gran utilidad para transmitir los conocimientos especializados necesarios en el ámbito del derecho mercantil internacional. UN فهذه الأنشطة تساعد كثيرا على نقل ما يلزم من دراية فنية في ميدان القانون التجاري الدولي.
    La organización podía aprovechar los conocimientos especializados de otras para adquirir ciertos bienes o servicios. UN :: يمكن للمؤسسة أن تستفيد بخبرة الآخرين في شراء سلع أو خدمات معينة.
    Para facilitar el empleo de criterios multidisciplinarios en sus actividades, es fundamental que la Dependencia pueda aprovechar los conocimientos especializados de instancias ajenas a la policía. UN ومن الهام بالنسبة لعمل الوحدة أن يشمل المعرفة المتخصصة المتاحة خارج قوة الشرطة بغية تأمين توخي نهج متعدد التخصصات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more