"los crímenes contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجرائم المرتكبة ضد
        
    • الجرائم ضد
        
    • الجرائم المخلة
        
    • والجرائم ضد
        
    • والجرائم المرتكبة ضد
        
    • بالجرائم ضد
        
    • الجرائم الموجهة ضد
        
    • بالجرائم المخلة
        
    • بالجرائم المرتكبة ضد
        
    • ارتكاب جرائم ضد
        
    • الجرائم المرتكبة بحق
        
    • الجرائم التي ترتكب ضد
        
    • للجرائم المخلة
        
    • للجرائم المرتكبة ضد
        
    • للجرائم ضد
        
    Se sugirió que la definición abarcase tipos de conductas, como los crímenes contra la humanidad. UN وقدم اقتراح بتضمين التعريف فئات من السلوك من قبيل الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    De la misma forma, los crímenes de lesa humanidad ya no tienen que estar vinculados forzosamente a los crímenes contra la paz ni a los crímenes de guerra. UN كذلك لم تعد الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية تتوقف على ارتباطها بالجرائم المخلة بالسلم أو جرائم الحرب.
    En efecto, hay un sólido cuerpo de normas jurídicas que da pie para incluir los actos de terrorismo entre los crímenes contra la humanidad. UN وفي واقع اﻷمر، توجد مجموعة كبيرة من القواعد القانونية التي تتيح فرصة ﻹدراج اﻷعمال اﻹرهابية في فئة الجرائم ضد اﻹنسانية.
    El Gobierno de Polonia está de acuerdo con el criterio seguido en el código, de no establecer una distinción entre los crímenes contra la paz, los crímenes de guerra y los crímenes contra la humanidad. UN وتؤيد حكومة بولندا كون المشروع لا يقيم تمييزا بين الجرائم المخلة بالسلم، وجرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الانسانية.
    Por lo demás, el genocidio y los crímenes contra la humanidad se refieren a los mismos hechos, y es muy difícil trazar una línea divisoria entre ellos. UN وعلاوة على ذلك، فإن إبادة اﻷجناس والجرائم ضد اﻹنسانية تتصل بأفعال واحدة، ومن الصعب تماما إقامة خط فاصل بينها.
    Sin embargo, indudablemente habría que incluir los crímenes contra el status quo de la comunidad internacional que está protegido por las normas del jus cogens. UN غير أنه ينبغي أن تدرج بوضوح الجرائم المرتكبة ضد الوضع القائم في المجتمع الدولي المحمي بمقتضيات القواعد اﻵمرة.
    Se utilizó igualmente en los fallos de los tribunales internacionales encargados de juzgar los crímenes contra la humanidad después de la segunda guerra mundial. UN وهي مستخدمة أيضا في اﻷحكام الصادرة عن المحاكم الدولية التي فصلت في الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية بعد الحرب العالمية الثانية.
    También le satisface la inclusión en el proyecto de código de los crímenes contra el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado. UN كما أنه يرحب بإدراج الجرائم المرتكبة ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷشخاص المرتبطين بها في مشروع المدونة.
    Recomendación general XVIII Establecimiento de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los crímenes contra la humanidad UN التوصية العامة الثامنة عشرة إنشاء محكمة دولية لملاحقة الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية
    Hay por supuesto casos en que los crímenes contra el derecho internacional están siempre o casi siempre asociados a un crimen internacional. UN وهناك بالطبع حالات تكون فيها الجرائم المرتكبة ضد القانون الدولي مرتبطة بصورة دائمة أو شبه دائمة بجريمة دولية.
    La prevención también permite impedir los crímenes contra la humanidad. UN إن الوقاية تعني أيضا الردع عن ارتكاب الجرائم ضد البشرية.
    La enumeración de los actos que tipifican los crímenes contra la humanidad parece acertada a la delegación de Guatemala. UN ٨١ - وقال إن وفده يوافق على قائمة الجرائم ضد اﻹنسانية الواردة في مشروع المادة ٢١.
    La autonomía de los crímenes contra la humanidad se reconoció en instrumentos jurídicos posteriores, que no incluyeron ese requisito. UN وقد اعترف باستقلالية الجرائم ضد اﻹنسانية في صكوك قانونية لاحقة لم تتضمن هذا الشرط.
    los crímenes contra la paz deberían analizarse separadamente de los crímenes contra la seguridad, y por este motivo, clasificarse en dos categorías. UN وينبغي أن تحلل الجرائم المخلة بالسلم بمعزل عن الجرائم المخلة باﻷمن وأن تقسم بالتالي الى فئتين.
    Esto se aplica especialmente cuando se trata de los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad comprendidos en el presente Código. UN وهذا ينطبق بصفة خاصة على الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها التي تشملها هذه المدونة.
    En cuanto a la agresión y a los crímenes contra la humanidad, sería necesario aguardar, para examinarlos, a que terminara la elaboración del código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN ويجب انتظار إنجاز مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها للنظر في جريمة العدوان والجرائم ضد اﻹنسانية.
    Con demasiada frecuencia los crímenes de guerra, los crímenes contra la humanidad y el genocidio se han perpetrado con impunidad flagrante. UN كثيراً ما ترتكب جرائم الحرب والجرائم ضد البشرية والإبادة الجماعية مع إفلات مرتكبيها من العقاب بشكل سافر.
    C. Relación entre los crímenes internacionales y los crímenes contra el derecho internacional UN جيم - العلاقة بين الجرائم الدولية والجرائم المرتكبة ضد القانون الدولي
    Cabe por tanto decir que los crímenes internacionales van siempre asociados a crímenes contra el derecho internacional, pero que los crímenes contra el derecho internacional no están necesariamente asociados a crímenes internacionales. UN وبالتالي يمكن القول إن الجرائم الدولية تكون دائما مرتبطة بالجرائم ضد القانون الدولي، ولكن الجرائم ضد القانون الدولي لا تكون بالضرورة مرتبطة بالجرائم الدولية.
    Exhorta a los Estados a velar por que los crímenes contra ese personal no queden impunes. UN يحث الدول على كفالة عدم بقاء الجرائم الموجهة ضد هؤلاء الأفراد دون عقاب.
    Entre sus recomendaciones destacan la implementación de un sistema especializado de juzgados y salas superiores encargados de procesar los crímenes contra los derechos humanos tal como lo recomendó la CVR. UN وكان من بين توصياتها وضع نظام متخصص للمحاكم والمحاكم العليا التي تتولى الفصل في القضايا المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد حقوق الإنسان، على نحو ما اقترحته لجنة الحقيقة والمصالحة.
    23. Afirma además la responsabilidad individual por los crímenes contra la humanidad cometidos en la República de Bosnia y Herzegovina; UN ٣٢ - تؤكد كذلك المسؤولية الفردية عن ارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية فيما يقترف في جمهورية البوسنة والهرسك؛
    El sistema fracasaría, ya que la corte penal internacional no podría enjuiciar todos los crímenes contra la humanidad. UN ومن ثم ينهار النظام ﻷن المحكمة الجنائية الدولية لن تتمكن من محاكمة مرتكبي جميع الجرائم المرتكبة بحق الانسانية.
    Sin embargo, se han castigado los crímenes contra las mujeres de edad. UN ومع ذلك، ينبغي المعاقبة على الجرائم التي ترتكب ضد المسنات.
    Así, en el decenio de 1940 no existían los crímenes contra la seguridad de la aviación civil. UN ففي فترة اﻷربعينات مثلا، لم يكن هناك وجود للجرائم المخلة بسلامة الطيران المدني.
    Además, es de lamentar que no se siga intentando establecer una definición conceptual de los crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN وقال إنه يأسف كذلك ﻷن الجهود الرامية الى وضع تعريف مفاهيمي للجرائم المرتكبة ضد سلم اﻹنسانية وأمنها قد توقفت.
    96. Por el contrario, el carácter sistemático de los crímenes contra la humanidad no se discute y constituye una condición necesaria. UN ٩٦ - ومقابل ذلك، فإن الطابع المنتظم للجرائم ضد الانسانية، الذي لم يعترض عليه بتاتا، يشكل شرطا لازما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more