No obstante, es importante que los crímenes de guerra cometidos en las zonas de conflicto sean investigados a fondo para que pueda hacerse justicia. | UN | ولكن من الأهمية أن يُجرى تحقيق شامل في جرائم الحرب المرتكبة في مناطق الصراع بحيث يمكن للعدالة أن تأخذ مجراها. |
Continúan las investigaciones de todos los crímenes de guerra cometidos en Kosovo. | UN | وتجري الآن تحقيقات في جميع جرائم الحرب المرتكبة في كوسوفو. |
Continúan las investigaciones de todos los crímenes de guerra cometidos en Kosovo. | UN | وتجري الآن تحقيقات في جميع جرائم الحرب المرتكبة في كوسوفو. |
Israel ofreció su ayuda para obtener de las organizaciones no gubernamentales y de particulares de su país el material pertinente relativo a los crímenes de guerra cometidos en territorio de Letonia. | UN | وعرضت إسرائيل تقديم المساعدة فيما يتعلق بالحصول من منظمات غير حكومية ومن أفراد في إسرائيل على المواد ذات الصلة المتعلقة بجرائم الحرب المرتكبة في أراضي لاتفيا. |
En el mismo período ha investigado los crímenes de guerra cometidos en la región septentrional de Italia en 1943. | UN | وراجع تحقيقات عدة بشأن جرائم الحرب التي ارتكبت في شمال إيطاليا في عام 1943. |
Si la Corte se ocupa de los crímenes de guerra cometidos en conflictos que no son de índole internacional, se anulará la competencia del Estado. | UN | فاذا أرادت المحكمة أن تتناول جرائم الحرب في النزاعات غير التقليدية ، فسوف يبطل اختصاص الدولة . |
A juicio de los Países Bajos, el tribunal especial podría aplicar un criterio similar para perseguir los crímenes de guerra cometidos en la ex Yugoslavia. | UN | وترى هولندا أن المحكمة المخصصة يمكن أن تتبع نهجا مماثلا في المقاضاة على جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة. |
Los resultados preliminares revelan que los crímenes de guerra cometidos en Sarajevo han consistido en ataques contra personas y objetivos civiles. | UN | وتشير النتائج اﻷولية الى أن معظم جرائم الحرب المرتكبة في سراييفو قد شملت هجومات على أشخاص مدنيين وأهداف مدنية. |
En resumen, Croacia ha demostrado su firme compromiso de procesar los crímenes de guerra cometidos en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | وباختصار، فإن كرواتيا قد أبدت التزامها الشديد بمقاضاة مرتكبي جرائم الحرب المرتكبة في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
La nueva Ley refuerza la protección contra los crímenes de guerra cometidos en conflictos armados no internacionales. | UN | ويعزز القانون الجديد الحماية من جرائم الحرب المرتكبة في النزاعات المسلحة غير الدولية. |
Es necesario que el Capítulo VII de la Carta constituya la base legal para asegurar que todos los Estados cooperen por todos los medios posibles con la investigación y el procesamiento de los crímenes de guerra cometidos en la ex Yugoslavia. | UN | تلزم الاستعانة بالفصل السابع من الميثاق بوصفه أساسا قانونيا لكفالة قيام جميع الدول بالتعاون بكل طريقة ممكنة مع أعمال التحقيق في جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة والمقاضاة عليها. |
A este respecto, mi Gobierno desea manifestar que tiene la intención de seguir cooperando plenamente en cualquier investigación relativa a los crímenes de guerra cometidos en el territorio de la República de Croacia. | UN | وفي هذا الصدد، تود حكومتي أن تعبر عن عزمها مواصلة تعاونها الكامل مع أي تحقيق يجرى بشأن جرائم الحرب المرتكبة في اقليم جمهورية كرواتيا. |
El Tribunal Internacional establecido para someter a juicio los crímenes de guerra cometidos en la ex Yugoslavia ha acusado concretamente a ocho personas de violación y agresión sexual, pese que se estima que hubo hasta 20,000 víctimas. | UN | وكانت المحكمة الدولية المنشأة لمحاكمة جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة قد أدانت ثمانية أشخاص بتهم اغتصاب واعتداء جنسي محددة، رغم أن العدد التقديري لضحاياه يبلغ ٠٠٠ ٢٠ ضحية. |
En su calidad de víctima de la agresión, Croacia defiende la necesidad de crear un tribunal internacional para juzgar a los autores de los crímenes de guerra cometidos en Croacia y en Bosnia y Herzegovina, e inclusive ha presentado sus propias iniciativas al respecto. | UN | إن كرواتيا، بوصفها ضحية اعتداء، دعت إلى إنشاء محكمة دولية، بل وتقدمت بنفسها بمبادرات ﻹنشاء تلك المحكمة، للمحاكمة عن جرائم الحرب المرتكبة في كرواتيا والبوسنة والهرسك. |
En cambio, no puede aceptar la exclusión de la competencia de la Corte con respecto a los crímenes de guerra cometidos en conflictos internos, condenados en los Protocolos de Ginebra de 1977. | UN | ومن جهة أخرى، ليس بوسعها أن تقبل أن تُستبعد من اختصاص المحكمة جرائم الحرب المرتكبة في النزاعات الداخلية والتي أدانها بروتوكولا جنيف لعام ١٩٧٧. |
En primer lugar, la Corte Penal Internacional debe tener competencia para juzgar los crímenes de guerra cometidos en conflictos armados, tengan o no carácter internacional. | UN | أولا، يجب أن تتمتع المحكمة الجنائية الدولية بالولاية على جرائم الحرب المرتكبة في النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية على السواء. |
Además, afirmaron la importancia de las soluciones jurídicas y su aplicación sin que se permita la impunidad de los crímenes de guerra cometidos en los territorios palestinos ocupados, inclusive en Jerusalén oriental. | UN | وأكّدوا على الأهمية التي تنطوي عليها سبل الإنصاف القانونية بلا تسامح وطلبوا بتطبيقها فيما يتعلق بجرائم الحرب المرتكبة في الأراضي الفلسطينية، بما في ذلك القدس الشرقية. |
10. Sigue habiendo problemas por lo que se refiere a los crímenes de guerra cometidos en conflictos armados que no sean de índole internacional. | UN | ٠١ - وأضافت ان المشاكل لا تزال باقية فيما يتعلق بجرائم الحرب المرتكبة في المنازعات المسلحة غير الدولية . |
Suecia acoge con beneplácito el hecho de que la Asamblea General procediera recientemente a seleccionar los jueces para el Tribunal establecido para enjuiciar los crímenes de guerra cometidos en la ex Yugoslavia. | UN | وترحب السويد بحقيقة أن الجمعية العامة قامت مؤخرا باختيار القضاة اللازمين للمحكمة التي أنشئت لمحاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة. |
Subrayamos una vez más la importancia de la labor del Tribunal Internacional creado con el fin de castigar todos los crímenes de guerra cometidos en la ex Yugoslavia. | UN | ونشدد مرة أخرى على أهمية العمل الذي تقوم به المحكمة الدولية التي أنشئت للمعاقبة على كل جرائم الحرب التي ارتكبت في يوغوسلافيا السابقة. |
Otros delitos que competen a la jurisdicción de la CPI son los crímenes de guerra cometidos en un conflicto armado internacional, pero no corresponden al ámbito del presente informe. | UN | وتدخل في نطاق اختصاص المحكمة جرائم أخرى تشمل جرائم الحرب في المنازعات المسلحة الدولية؛ ولكنها لا تدخل ضمن نطاق هذا التقرير. |
Tribunales de Bélgica, Francia y Suiza han emprendido acciones judiciales en relación con el genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra cometidos en Rwanda. | UN | وقد بدأت المحاكم في بلجيكا وسويسرا وفرنسا في وضع إجراءات بالنسبة للإبادة الجماعية والجرائم الموجَّهة ضد الإنسانية وجرائم الحرب المرتكبة في رواندا. |
7. Los delitos de genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra cometidos en un conflicto armado que no tenga carácter internacional señalados en los artículos 6, 7 y 8 del Estatuto respectivamente tienen especial importancia para las normas básicas de humanidad. | UN | ٧- إن جريمة اﻹبادة الجماعية والجرائم ضد الانسانية وجرائم الحرب في المنازعات المسلحة غير ذات الطابع الدولي، الوارد ذكرها في المواد ٦ و ٧ و٨، على التوالي، من النظام اﻷساسي، هي ذات صلة بوجه خاص بالمعايير الانسانية اﻷساسية. |
En la normativa de los tribunales especiales encargados de juzgar los crímenes de guerra cometidos en la ex Yugoslavia y en Rwanda se tipifica expresamente la violación como crimen contra la humanidad. | UN | فالمحكمتان المخصصتان لجرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا تدرجان صراحة في اختصاصهما الاغتصاب بوصفه جريمة ضد اﻹنسانية. |