"los cultivos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • محاصيل
        
    • المحاصيل
        
    • للمحاصيل
        
    • محصول
        
    • زراعة خشخاش
        
    • الزراعات
        
    • ممارسة زراعة
        
    • محاصيلها من
        
    • بالمحاصيل
        
    • زراعة نبات
        
    Instrumentos de teleobservación para la vigilancia de los cultivos de cannabis en África UN استخدام أدوات الاستشعار عن بعد لرصد محاصيل نبات القنّب في أفريقيا
    Además, la capacitación en agricultura ha tendido siempre a dar prioridad al mejoramiento de los cultivos de exportación, en los que predominan los agricultores hombres. UN وعلاوة على ذلك، نزع التدريب الزراعي في الماضي إلى التركيز على تحسين محاصيل التصدير، وهو مجال يسيطر فيه المزارعون.
    Por el otro, los cultivos de exportación afrontan una disminución de la relación de intercambio y precios inestables. UN ومن جهة أخرى، فإن المحاصيل التصديرية تواجه هبوطاً في معدلات التبادل التجاري وأسعاراً غير مستقرة.
    El sistema de vigilancia de los cultivos de Tailandia indica que desde hace algunos años se han cultivado en el país cantidades insignificantes de adormidera. UN ويشير نظام رصد المحاصيل في تايلند إلى زراعة كميات لا تذكر من خشخاش الأفيون في ذلك البلد على مدار عدة سنوات.
    El Organismo ha consolidado esas actividades a través de la aplicación de técnicas moleculares en esferas tan variadas como la erradicación de los insectos, la obtención de agua potable, la gestión de los recursos hídricos y el mejoramiento genético de los cultivos de alimentos. UN وقد وطــدت الوكالة هذه اﻷنشطة من خلال تطبيق التقنيــات الجزيئية في مجالات متنوعة من قبيل القضــاء علــى الحشرات، وتنمية مياه الشرب وادارة موارد المياه، والتحسين الوراثي للمحاصيل الغذائية.
    Se prepararon estudios sobre el terreno relativos al agua, los recursos minerales y las plantas y los cultivos de alimentos autóctonos de África. UN وقد أعدت دراسات استقصائية ميدانية عن المياه والموارد المعدنية والموارد من النباتات وعن محاصيل غذائية افريقية أصلية.
    Consciente de esos efectos nefastos, el Líbano ha lanzado una campaña para erradicar los cultivos de plantas utilizadas para la elaboración de estupefacientes. UN إن لبنان الذي يدين هذه اﻵثار الوخيمة قد بدأ حملة من أجل إبادة محاصيل النباتات المستخدمة في صناعة المخدرات.
    los cultivos de la temporada actual ya se han visto afectados por la sequía en Centroamérica y el Caribe. UN وقد تأثرت محاصيل الموسم الحالي بالجفاف في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي.
    Es probable que en 2000 haya moderados aumentos del precio del azúcar a menos que los cultivos de este año se vean afectados por condiciones climáticas adversas. UN والمرجح أن تكون الزيادات في أسعار السكر في عام 2000 معتدلة إلا إذا تعرضت محاصيل هذه السنة لأحوال جوية سيئة.
    Por ejemplo, la expansión de los cultivos de exportación puede suponer la pérdida de empleo agrícola permanente a cambio de empleo estacional. UN من ذلك مثلا أن التوسع في محاصيل التصدير قد يجبر المرأة على الخروج من العمل الزراعي الدائم والدخول في العمالة الموسمية.
    La adopción de nuevas tecnologías para los cultivos de cereales, tales como el arroz en Asia, frecuentemente no ha servido para mitigar la pobreza de los minifundios, dado que los precios de los productos básicos han continuado bajando. UN غير أن تطبيق تكنولوجيات جديدة بالنسبة لبعض محاصيل الحبوب، مثل الأرز في آسيا، لم يخفف في معظم الحالات من حدة الفقر بين المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة بسبب الانخفاض الحاصل في أسعار السلع الأساسية.
    En la región septentrional se perdieron en mayor o menor medida los cultivos de secano en los sectores de Darfur, Kordofan y las colinas del Mar Rojo. UN وواجه شمال السودان درجات متباينة من اخفاق المحاصيل في قطاعات الزراعة المطرية في دارفور وكردفان وتلال البحر اﻷحمر.
    En las zonas tradicionales de los cultivos de secano en las regiones septentrionales de Darfur y Kordofan se perdieron las cosechas casi por completo. UN لذلك أصيبت مناطق الزراعة المطرية التقليدية في شمال دارفور وشمال كردفان بما يقرب من الفشل التام في المحاصيل.
    En algunas zonas, se descuidaron los cultivos y no se regaron los cultivos de verano y de frutas, lo que ocasionó la pérdida total de la producción. UN فقد أهملت المحاصيل في بعض المناطق ولم يتم ري المحاصيل الصيفية والفواكه، مما سبب تلف الانتاج بصورة كاملة.
    En todos los continentes se han puesto en práctica variaciones de esa técnica destinadas a incrementar la productividad de los cultivos de secano. UN والتنويعات في هذا الشأن استخدمت لزيادة انتاجية المحاصيل البعلية في كل قارة.
    Por ejemplo, en muchas partes del mundo se considera que los cultivos comerciales son competencia de los hombres y los cultivos de subsistencia, de las mujeres. UN ففي أجزاء عديدة من العالم، مثلا، تعتبر المحاصيل النقدية ميدان عمل الرجل والمحاصيل الكفافية ميدان عمل المرأة.
    Cuando la promoción de las exportaciones pasó a ser una meta central de las reformas de las políticas en el decenio de 1980, las prioridades se modificaron en favor de los cultivos de exportación. UN وعندما صار تشجيع التصدير هدفاً مركزياً لاصلاحات السياسة العامة في الثمانينات، تحولت اﻷولوية لصالح المحاصيل التصديرية.
    En el debate sobre la política agrícola en África ha sido un tema perenne de discusión saber si los gobiernos deben dar prioridad a los cultivos de exportación o a los alimentarios. UN هناك قضية مستديمة في النقاش الذي يدور حول السياسة الزراعية في افريقيا، وهي هل ينبغي للحكومات أن تعطي اﻷولوية للمحاصيل التصديرية أم الغذائية.
    En particular, los cultivos de café de Asia pueden verse amenazados por la sequía, en tanto que las excesivas precipitaciones pueden influir en los del Brasil. UN وقد يهدد الجفاف محصول البن اﻵسيوي، بوجه خاص، بينما تهدد محصول بن البرازيل كميات اﻷمطار المفرطة.
    Sin embargo, a pesar de la voluntad de la Autoridad Provisional de erradicar los cultivos de adormidera, su labor se ha visto obstaculizada por la escasez de recursos. UN 47 - واستدرك قائلا إن نقص الموارد عرقل جهود السلطة الانتقالية، رغم استعدادها للقضاء على زراعة خشخاش الأفيون.
    los cultivos de renta: Las producciones de cultivos de renta están destinadas a la exportación. UN الزراعات المدرّة للدخل: تتسم المنتجات الزراعية المدرّة للدخل بوجهة تصديرية.
    En la práctica, la liberalización del comercio de hecho ha logrado reducir los cultivos de subsistencia allí donde los agricultores han sido capaces de adaptarse a nuevos productos y técnicas agrícolas. UN أما من الناحية العملية، فقد ثبت أن تحرير التجارة يقلل ممارسة زراعة الكفاف عندما يستطيع المزارعون التكيف مع المنتجات والأساليب الزراعية الجديدة.
    En 1998, el ACNUR prevé distribuir fertilizantes a los repatriados, a las personas desplazadas internamente y a las familias vulnerables, a fin de mejorar el rendimiento de los cultivos de maíz y mandarinas. UN وتعتزم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن توزع في عام ١٩٩٨ أسمدة على العائدين والمشردين داخليا واﻷسر الضعيفة وذلك لتحسين محاصيلها من الذرة والبرتقال واليوسفي.
    Por otra parte, las lluvias torrenciales o las inundaciones en Malawi, Somalia y Zambia causaron daños generalizados a los cultivos de productos alimenticios y contribuyeron a deprimir la producción agrícola y el crecimiento del PIB. UN ومن ناحية أخرى، ألحقت اﻷمطار الغزيرة أو الفيضانات في زامبيا، والصومال، وملاوي، دمارا واسعا بالمحاصيل الغذائية وأدت إلى انخفاض الناتج الزراعي والنمو في الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Entre los logros obtenidos hasta el momento se encuentra la reducción de los cultivos de la adormidera en por lo menos un 90%. UN ومن بين النجاحات التي تحققت حتى الآن تخفيض زراعة نبات الخشخاش بنسبة 90 في المائة على الأقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more