"los déficits" - Translation from Spanish to Arabic

    • حالات العجز
        
    • أوجه النقص
        
    • أوجه القصور
        
    • أوجه العجز
        
    • العجز في
        
    • حالات نقص
        
    • مستويات العجز
        
    • فإن العجز
        
    • حالات النقص
        
    • العجوزات
        
    • على العجز
        
    • مبالغ العجز
        
    • تغطية أي عجز
        
    • جماح العجز
        
    • للعجز
        
    El objetivo principal de esa reserva es cubrir los déficits temporales de la corriente de efectivo. UN وسيكون الغرض الأساسي لهذا الاحتياطي هو تغطية حالات العجز المؤقتة في التدفقات النقدية.
    Así pues, el aumento de los déficits fiscales y la deuda pública fueron consecuencia de la crisis, pero no su causa. UN وبالتالي فإن حالات العجز المرتفع في المالية العامة وتزايد الدين العام كانت نتيجة وليس سبباً للأزمة.
    Se describen los déficits de recursos extrapresupuestarios que afronta el Organismo, como ilustra la disminución de su reserva de capital de operaciones. UN ويصف التقرير أوجه النقص الذي تعانيه الوكالة في التمويل من خارج الميزانية والمتجلّي في تآكل احتياطي رأس مالها المتداول.
    Por consiguiente, es imperativo que apliquemos un enfoque global con la perspectiva más amplia posible, a fin de solucionar el problema de los déficits en materia de seguridad, independientemente de su carácter. UN ولذلك، فمن الحتمي أن نتبع نهجا شاملا بأوسع منظور ممكن بغية مكافحة أوجه القصور الأمنية، بغض النظر عن طابعها.
    Una sólida recuperación del empleo es indispensable para lograr la recuperación de la demanda efectiva, lo cual a su vez contribuirá a reducir los déficits presupuestarios. UN فالانتعاش القوي في مجال الوظائف أمر حاسم في إنعاش الطلب الفعال، الذي يساعد بدوره في الحد من أوجه العجز في الميزانيات.
    En consecuencia, los déficits por cuenta corriente en ambos países se están ampliando. UN وبالتالي، أخذ العجز في الحساب الجاري في كلا البلدين في الاتساع.
    74. Según las cifras publicadas en el informe del FMI para 1997, África registró resultados positivos en los ámbitos del crecimiento, la lucha contra la inflación y la reducción de los déficits. UN ٧٤ - واستطرد يقول إنه وفقا لﻷرقام المنشورة في تقرير صندوق النقد الدولي لعام ١٩٩٧، سجلت أفريقيا نتائج إيجابية من حيث النمو، ومكافحة التضخم، وتخفيض حالات العجز.
    En lo que respecta a los déficits de cuentas corrientes, puede observarse que la inestabilidad se desplaza de las cuentas corrientes a las cuentas de capitales, y no existe un mecanismo previsible para supervisar esos desplazamientos. UN وفي مجال حالات العجز في الحساب الجاري، يمكن استشفاف أن عدم الاستقرار تحول من الحسابات الجارية إلى الحسابات الرأسمالية، غير أنه لا توجد آلية يمكن الركون إليها في رصد أمثال تلك التحولات.
    La reducción de las exportaciones de cacahuates y del precio del uranio, combinados con los efectos de la reciente sequía, habían empeorado los déficits del Níger. UN ويضاعف من حالات العجز التي يعاني منها النيجر انخفاض صادرات الفول السوداني وتدني أسعار اليورانيوم، إلى جانب أثر حالات الجفاف الأخيرة.
    Cubrir los déficits transformando las contribuciones complementarias en contribuciones básicas UN تغطية أوجه النقص بتحويل المساهمات غير الأساسية إلى مساهمات أساسية
    Cubrir los déficits transformando las contribuciones complementarias en contribuciones básicas UN تغطية أوجه النقص بتحويل المساهمات غير الأساسية إلى مساهمات أساسية
    Ello obedece, entre otras cosas, a los déficits financieros, a la falta de tecnología y medicamentos extremadamente costosos y a la falta de medios de diagnósticos. UN ويعزى ذلك، ضمن أمور أخرى، إلى أوجه القصور المالي وانعدام التكنولوجيا والكلفة الباهظة للأدوية والأدوات التشخيصية.
    La respuesta a esos problemas debe incluir medidas para corregir los déficits institucionales en las fuerzas del orden y el sistema judicial. UN وينبغي أن يشمل التصدي لهذه المشكلات إجراءات لمعالجة أوجه القصور المؤسسي في منظومة إنفاذ القانون والقضاء.
    La solución a los déficits sociales y estructurales radica en la acción gubernamental. UN ويتمثل نهج معالجة أوجه العجز الاجتماعية الهيكلية في قيام الحكومات باتخاذ الإجراءات اللازمة.
    La reducción de los déficits gubernamentales por debajo del umbral del 3% del PIB de Maastricht sigue siendo ardua tarea para algunos de los nuevos Estados miembros; el problema no es generalmente un gasto excesivo de los gobiernos, aunque hacen falta algunas reformas en este sentido, sino más bien los bajos ingresos gubernamentales. UN وما زال خفض أوجه العجز الحكومي إلى ما دون عتبة ماستريخت، أي 3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، صعبا بالنسبة لبعض الدول الأعضاء الجدد في الاتحاد؛ ولا تتمثل المشكلة بصفة عامة في النفقات الحكومية المفرطة، رغم ضرورة إدخال بعض الإصلاحات، ولكن في الإيرادات الحكومية المنخفضة.
    El desplome de las exportaciones no energéticas y el mayor costo de las importaciones de energía aumentaron los déficits de cuenta corriente. UN وقد أدى الهبوط المفاجئ في الصادرات غير المتصلة بالطاقة وارتفاع تكلفة واردات الطاقة إلى اتساع العجز في الحسابات الجارية.
    Todos los déficits graves de equipo de propiedad de los contingentes se señalan a los países que aportan contingentes. UN تُثار مع البلدان المساهمة بقوات جميع حالات نقص المعدات المملوكة للوحدات بصورة حرجة.
    El aumento del precio del azúcar desde 2010 se ha visto realzado por el aumento previsto de la demanda mundial de azúcar refinado, debido, a su vez, a los déficits previstos del mercado. UN ومنذ عام 2010، تأكدت على نحو متزايد الزيادة في أسعار السكر من جراء ارتفاع الطلب العالمي المتوقع على السكر المكرَّر، في ظل مستويات العجز المنتظرة في الأسواق.
    Únicamente tomando en consideración las economías emergentes y en desarrollo, 25 economías de la CEPE coparon el 61% de los déficits totales de los mercados emergentes. UN وفيما يخص الاقتصادات الناشئة والنامية وحدها، فإن العجز في 25 اقتصاداً من اقتصادات اللجنة الاقتصادية لأوروبا يمثل 61.0 في المائة من مجموع العجوزات بالنسبة للأسواق الناشئة.
    Ya existen sistemas de alerta temprana regionales para las sequías que cuantifican los déficits de alimentos como previsión y a posteriori. UN وتوجد، على المستوى الإقليمي، نظم إقليمية للإنذار من الجفاف تقوم بتقدير حالات النقص الغذائي قبل حدوثها وبعده.
    los déficits de los fondos fiduciarios financiados por la Comisión Europea siguen siendo motivo de preocupación. UN ولا تزال العجوزات في الصناديق الاستئمانية التي تمولها المفوضية الأوروبية مصدرا للقلق.
    Empero, la mejora de los déficits medios de cuenta corriente varió entre los países de la región. UN بيد أن التحسن الذي طرأ على العجز في الحساب الجاري كان متفاوتا فيما بين البلدان في المنطقة.
    La sostenibilidad de esas medidas plantea desafíos a medida que los tipos de interés se acercan a cero y los déficits presupuestarios exigen consolidación. UN وتشكل استدامة هذه التدابير تحديات حيث تقترب أسعار الفائدة من الصفر ويتطلب الأمر خصم مبالغ العجز في الميزانية.
    Esto permite sufragar los déficits en los gastos durante la duración de los préstamos. UN وهذا ييسر تغطية أي عجز يحدث مستقبلا في النفقات أثناء حياة القروض.
    Como las corporaciones mantienen enormes sumas de efectivo sin mover, los gobiernos tratan de controlar los déficits mediante recortes al gasto y aumento de impuestos, y las familias gastan menos en construcción residencial, entonces la demanda es baja y la incertidumbre, alta. No es sorprendente que se vean afectadas la inversión y la creación de empleos. News-Commentary ومع حرص الشركات على عدم إنفاق ما لديها من نقد، ومحاولة الحكومات كبح جماح العجز عن طريق خفض الإنفاق ورفع الضرائب، وتراجع إنفاق الأسر على بناء الوحدات السكنية، أصبح الطلب ضعيفاً وتفاقمت حالة عدم اليقين. ومن غير المستغرب أن يعاني الاستثمار وجهود خلق فرص العمل.
    En el cuadro 4 del informe se indican los déficits de caja para cada misión. UN ويبيِّن الجدول 4 من التقرير شرحا مفصلا للعجز في النقدية بحسب البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more