Esa definición no tiene un fundamento científico firme ni permite la comparabilidad de los datos a escala mundial. | UN | وهذا التعريف ليس له أساس علمي متين، ولا يتيح إمكانية مقارنة البيانات على الصعيد العالمي. |
ii) Mejorar la comparabilidad de los datos a nivel regional y mundial; | UN | ' 2` تعزيز إمكانية مقارنة البيانات على الصعيدين الإقليمي والدولي؛ |
Es preciso fortalecer la capacidad institucional para el acopio y la gestión de los datos a nivel comunitario, de distrito, regional y nacional. | UN | وهناك حاجة الى تعزيز القدرات المؤسسية فيما يتعلق بجمع وإدارة البيانات على صعيد المجتمع المحلي والحي والمنطقة والبلد. |
Somos bien conscientes de que la obligación de los observadores de las Naciones Unidas es registrar lo que sucede y presentar los datos a la comunidad internacional. | UN | فنحن جميعا ندرك التزام مراقبي اﻷمم المتحدة بتسجيل اﻷحداث وتقديم البيانات إلى المجتمع الدولي. |
La validación de la información se realizaba en los niveles inferiores, pero era más rigurosa en la oficina principal, que remitía los datos a las oficinas sobre el terreno para volver a comprobar la información. | UN | ومن المتوقع أن يتم التحقق من المعلومات في المستويات الأدنى، إلا أن التحقق يتم بصورة أدق في المكتب الرئيسي الذي تحال منه البيانات إلى المكاتب الميدانية لإعادة التحقق من المعلومات. |
Por ejemplo, las Partes pueden desglosar los datos a diferentes niveles, lo cual también tiene influencia sobre la comparación de datos. | UN | فقد تعمد اﻷطراف، مثلا، إلى تجزئة البيانات في مستويات مختلفة. وهذا أيضا من شأنه التأثير في مقارنة البيانات. |
Esto no tiene un fundamento científico firme ni permite la comparabilidad de los datos a escala mundial. | UN | وهذا التعريف ليس له أساس علمي متين، ولا يتيح إمكانية مقارنة البيانات على الصعيد العالمي. |
Para ello se requiere una mayor concertación de esfuerzos a efectos de mejorar los datos a nivel de país en relación con un número limitado de indicadores. | UN | وهذا يتطلب جهداً منسقاً بصورة أفضل لتحسين البيانات على المستوى القطري بصدد عدد محدود من المؤشرات. |
El actual desarrollo de los SIG permite integrar y analizar los datos a nivel tanto nacional como internacional. | UN | والتطوير الجاري لنظم المعلومات الجغرافية يمكّن من دمج وتحليل البيانات على الصعيدين الوطني والدولي. |
iii) Resumir y presentar los datos a escala regional que se han de utilizar como referencia; | UN | `3` إيجاز وتقديم البيانات على أساس إقليمي لاستخدامها كخط أساس؛ |
iii) Resumir y presentar los datos a escala regional que se han de utilizar como referencia; | UN | ' 3` تلخيص وعرض البيانات على أساس إقليمي، لتستخدم كخط أساس؛ |
iii) Resumir y presentar los datos a escala regional que se han de utilizar como referencia; | UN | ' 3` تلخيص وعرض البيانات على أساس إقليمي، لتستخدم كخط أساس؛ |
Asimismo, se necesita mejorar los datos a nivel internacional relativos a distintos tipos de desechos. | UN | وهناك حاجة أيضا لتحسين البيانات على الصعيد الدولي بشأن مختلف أنواع النفايات. |
Otro dijo que, a su juicio, las Partes deberían seguir aplicando el criterio de redondeo de los datos a una cifra decimal. | UN | فيما قال ممثل آخر إنه يعتقد أن على الأطراف الإبقاء على ما درجت عليه من تقريب البيانات إلى خانة عشرية واحدة. |
La Oficina de Ética recoge y compila toda la información necesaria y transmite los datos a la empresa de consultoría externa. | UN | ويقوم مكتب الأخلاقيات بجمع وتحضير كل ما يلزم من معلومات، ويحيل البيانات إلى شركة الاستشارية الخارجية. |
El solicitante facilitaría todos los datos a la Autoridad en un formato normalizado. | UN | وسيحيل مقدّم الطلب جميع البيانات إلى السلطة في نموذج موحد. |
A fin de mantener la mayor precisión posible de los datos a grandes profundidades sin menoscabar por ello la eficacia en función de los costos, se están creando nuevos modelos de vehículos autónomos autopropulsados. | UN | ويجري في الوقت الراهن تصميم أنواع جديدة من المركبات الذاتية الدفع تتيح الحفاظ على أكبر قدر مستطاع من دقة البيانات في المياه العميقة وتحقق فعالية التكاليف في الوقت نفسه. |
Se espera mejorar la supervisión de los datos a ese respecto. | UN | وأعربت عن أملها في تحسين رصد البيانات في ذلك الشأن. |
Si se examinan someramente los datos a nivel de los países se observa que, en la región de la CESPAO, la evidencia empírica en apoyo de esa aseveración es escasa. | UN | ويبين أي استعراض سريع للبيانات على المستوى القطري أن الأدلة الداعمة لذلك في منطقة اللجنة ضئيلة. |
Además, la asignación de fondos debería fomentar la participación del sector privado, el refuerzo de la capacidad nacional y la promoción de la utilización eficiente de los datos a nivel mundial; | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يشجع تخصيص الأموال على مشاركة القطاع الخاص، وتعزيز القدرات الوطنية، والنهوض بالإلمام بالبيانات على الصعيد العالمي. |
La epidemiología humana suministra los datos que deben interpretarse con tales modelos, que son particularmente importantes en la extrapolación de los datos a la región de dosis bajas, sobre la cual los datos epidemiológicos faltan o son sumamente imprecisos. | UN | وعلم اﻷوبئة البشرية يوفر البيانات التي يلزم تفسيرها بالاستعانة بهذه النماذج التي تتسم بأهمية خاصة في استقراء البيانات حتى بلوغ منطقة الجرعة المنخفضة، التي تنعدم فيها البيانات الوبائية أو تكون مفتقرة كثيرا للدقة. |
De esta manera la información habría sido más fiable, pues los datos a introducir podían tomarse de una descripción clara de los proyectos en lugar de tomarlos de las respuestas a menudo muy concisas o imprecisas dadas a un cuestionario. | UN | وبهذه الطريقة، صارت البيانات أكثر موثوقية، حيث ان البيانات المراد ادخالها يمكن أخذها من وصف واضح للمشروع بدلا من أخذها مما هو غالبا وصف موجز أو استجابات غير واضحة ردا على استبيان ما. |
Por otra parte, si bien cada oficina del país envía los datos a la sede, los gastos pertinentes no se asignan por separado a cada una de las oficinas. | UN | وعلاوة على ذلك، ورغم أن كل مكتب قطري يرسل بيانات إلى المقر، فإن النفقات ذات الصلة لا تخصص لكل مكتب على حدة. |
Podría estar transmitiendo los datos a un servidor desde cualquier lugar. | Open Subtitles | قد يحمل المعلومات بالشبكة من اي مكان تقريباً |
39. a) ¿En qué año se recogieron los datos a que se hace referencia en la pregunta 38? _ | UN | 39- (أ) في أي سنة جمعت البيانات المشار إليها في السؤال 38_. |