"los datos que figuran" - Translation from Spanish to Arabic

    • البيانات الواردة
        
    • البيانات المقدمة
        
    • والبيانات الواردة
        
    • البيانات المدرجة
        
    • للبيانات الواردة
        
    • البيانات الموجودة
        
    • البيانات المبينة
        
    • البيانات الموضوعة
        
    • المعلومات التي يعرضها
        
    • والبيانات الموجودة
        
    Sin embargo, lamenta observar que los datos que figuran en el informe no están actualizados. UN غير أنها تلاحظ مع اﻷسف أن البيانات الواردة في التقرير لم تكن حديثة.
    Sin embargo, lamenta observar que los datos que figuran en el informe no están actualizados. UN غير أنها تلاحظ مع اﻷسف أن البيانات الواردة في التقرير لم تكن حديثة.
    A este respecto, examinó los datos que figuran en el anexo VI del presente documento, que incluye también una explicación detallada de esos datos. UN وقامت، في هذا الصدد، بدراسة البيانات الواردة في المرفق السادس لهذه الوثيقة.
    Fuente: Basado en los datos que figuran en las comunicaciones nacionales. UN المصدر: بالاستناد الى البيانات المقدمة في البلاغات الوطنية.
    Los países Partes afectados pueden mejorar la calidad de la información y los datos que figuran en los informes nacionales. UN تمكن البلدان الأطراف المتأثرة من تحسين نوعية المعلومات والبيانات الواردة في التقارير الوطنية
    los datos que figuran a continuación ponen de manifiesto que los " accidentes típicos " obedecen a actividades que realizan los empleados como parte de su trabajo. UN وتبين البيانات المدرجة أدناه أن " الحوادث النموذجية " تنجم عن الأنشطة الفعلية التي يضطلع بها الموظفون في إطار عملهم.
    los datos que figuran en el cuadro 7 indican la situación con respecto a la recopilación de los informes de evaluación de los proyectos aprobados entre 1988 y 1996. UN وتوضح البيانات الواردة في الجدول ٧ الحالة بشأن جمع تقارير التقييم الخاصة بالمشاريع التي اعتمدت بين عامي ١٩٨٨ و ١٩٩٦.
    Además, sobre la base de los datos que figuran en el estudio, no es posible efectuar una evaluación de la eficacia de las metodologías pedagógicas utilizadas actualmente. UN وفضلا عن ذلك، لا يمكن استنادا إلى البيانات الواردة في الدراسة الاستقصائية تقييم فعالية منهجيات التدريس المستعملة حاليا.
    Por lo tanto, los datos que figuran en el texto parecen estarse refiriendo a un período diferente y más largo. UN ولذا يبدو أن البيانات الواردة في النص تشير إلى فترة زمنية مختلفة وأطول.
    El proyecto se ha plasmado en una monografía de la cual se han obtenido los datos que figuran a continuación. UN وتمخّضت عن المشروع دراسة أُخذت منها البيانات الواردة أدناه.
    los datos que figuran en el informe se publicaron en forma digital en un CD-ROM. UN وصدرت البيانات الواردة في التقرير في شكل رقمي على قرص مدمج.
    los datos que figuran en los expedientes médicos son datos personales de los pacientes y se consideran secreto oficial. UN وتعد البيانات الواردة في الوثائق الطبية بيانات شخصية تخص المريض وتشكل سراً رسمياً.
    3. A fin de evitar errores de interpretación de los datos que figuran en estos cuadros, es importante señalar que la información se ha preparado según los criterios siguientes: UN ٣ - وتفاديا ﻹساءة تفسير البيانات الواردة في هذه الجداول، من اﻷهمية التنويه بأن المعلومات قد عرضت على اﻷساس التالي:
    2. los datos que figuran en el informe se presentan en cuadros que pueden agruparse bajo los tres siguientes títulos: UN ٢ - وقد جرى عرض البيانات الواردة في هذا التقرير في جداول يمكن تصنيفها تحت العناوين الموضوعية التالية:
    Además de los datos que figuran en el apéndice, es conveniente señalar las características de algunas de las asignaciones para el pago de matrículas y para la compra de materiales y la creación de salas de estudio. UN وإلى جانب البيانات الواردة في التذييل، جدير باﻹشارة إلى سمات معينة لبعض البدلات المتعلقة برسوم الدراسة وبشراء اﻷدوات وتوفير قاعات للدراسة.
    Por consiguiente, los datos que figuran en el presente informe deben considerarse sólo como un primer intento de evaluar los efectos de las actividades humanas en la disponibilidad de recursos hídricos. UN ولذا فإنه ينبغي اعتبار البيانات الواردة في هذا التقرير بمثابة محاولة أولى للاقتراب من تقييم ﻷثر اﻷنشطة اﻹنسانية على توافر الموارد المائية.
    los datos que figuran en el informe abarcan hasta el 30 de junio de 1999 y se refieren a las entidades orgánicas existentes a esa fecha. UN ٧ - وتغطي البيانات الواردة في التقرير الفترة حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩ تشير إلى الكيانات التنظيمية التي كانت قائمة حتى ذلك التاريخ.
    El Sr. Attiya señala que las cifras presentadas en el informe no corresponden exactamente a los datos que figuran en los anexos. UN ومن الجدير بالذكر أن الأرقام الواردة في التقرير لا تتفق تماما مع البيانات المقدمة في المرفقات.
    los datos que figuran en el presente informe están tomados principalmente del OOPS pero también hay información procedente de la Oficina del Coordinador Especial de las Naciones Unidas en los territorios ocupados, que han trabajado en estrecha relación con el OOPS en este proceso. UN والبيانات الواردة في هذا التقرير مستمدة بدرجة أساسية من اﻷونروا، إلا أنها تشمل أيضا معلومات مستمدة من مكتب المنسق الخاص لﻷراضي المحتلة، الذي يعمل بشكل وثيق مع اﻷونروا في هذه العملية.
    * los datos que figuran en el presente cuadro son una estimación basada en un muestreo. UN * البيانات المدرجة في هذا الجدول هي تقديرات موضوعة بالاستناد إلى عيِّنة.
    Según los datos que figuran en distintos documentos de las Naciones Unidas, África sigue atravesando una situación difícil, con frecuencia acompañada por una declinación. UN ووفقا للبيانات الواردة في مختلف وثائق اﻷمم المتحدة، لا تزال افريقيا تمر بحالة صعبة كما أنها شهدت تراجعا في بعض الحالات.
    Con arreglo a ese modelo, las organizaciones internacionales extraen los datos comunes necesarios a partir de los datos que figuran en los sitios de los organismos nacionales en la Web. UN ويتوخى هذا النموذج أن تقوم المنظمات الدولية باستخلاص ما تحتاجه من بيانات موحدة من البيانات الموجودة على مواقع الوكالات الوطنية على شبكة الإنترنت.
    los datos que figuran en el cuadro 17 también incluyen a aquellos que repitieron el octavo grado. UN وتشمل البيانات المبينة في الجدول 17 عدد الذين أعادوا الصف الثامن.
    f/ los datos que figuran en la columna " 1980 " se refieren al final de 1981. UN )و( البيانات الموضوعة بالنسبة لعام ٠٨٩١ تتعلق بنهاية عام ١٨٩١.
    Además, por más que los autores de la queja hayan presentado un informe de Amnistía Internacional que indica que en China se registran casos de tortura por el hecho de ser miembro de ciertas organizaciones religiosas, el Estado parte aduce que los datos que figuran en ese informe son escasos y de carácter general, y no demuestran la existencia de un riesgo previsible, real y personal de tortura para los autores. UN وعلاوة على ذلك، فرغم تقديم أصحاب الشكوى تقرير عن الصين صادر عن منظمة العفو الدولية يذكر وقوع حوادث تعذيب في الصين بسبب الانتماء لبعض المنظمات الدينية، تدفع الدولة الطرف بأن المعلومات التي يعرضها هذا التقرير محدودة وعامة ولا تقدم أدلة تثبت أن ثمة خطراً متوقعاً وحقيقياً بتعرض أصحاب الشكوى شخصياً للتعذيب.
    Los países Partes afectados pueden mejorar la calidad de la información y los datos que figuran en los informes nacionales. UN قدرة البلدان المتأثرة على تحسين جودة المعلومات والبيانات الموجودة في التقارير الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more