"los debates oficiosos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناقشات غير الرسمية
        
    • مناقشات غير رسمية
        
    • للمناقشات غير الرسمية
        
    • بالمناقشات غير الرسمية
        
    • المناقشة غير الرسمية
        
    • للنقاشات غير الرسمية
        
    • المداولات غير الرسمية
        
    • المناقشات الرسمية
        
    • النقاش غير الرسمي
        
    • وقال إن المشاورات غير الرسمية
        
    • والمناقشات غير الرسمية
        
    • النقاشات غير الرسمية
        
    Deseo dar las gracias a las delegaciones que participaron en los debates oficiosos sobre el texto de la resolución. UN وأود أن أشكر جميع الوفود التي شاركت في المناقشات غير الرسمية المتعلقة بنص مشروع القرار المذكور.
    Seré breve, considerando los debates oficiosos que han tenido lugar en la tarde de hoy. UN وأعتقد أنه يمكنني الإيجاز عقب المناقشات غير الرسمية التي جرت بعد ظهر اليوم.
    Indicó que, hasta el período de sesiones anual, continuarían los debates oficiosos sobre los arreglos de programación y cuestiones conexas. UN وأوضحت أن المناقشات غير الرسمية المتعلقة بترتيبات البرمجة والمسائل ذات الصلة ستستمر إلى حين انعقاد الدورة السنوية.
    Cuando se complete el programa en 1996, los datos se pondrán a disposición de la Comisión en los debates oficiosos. UN وعند الانتهاء من برنامج عام ١٩٩٦، ستتاح البيانات للجنة أثناء مناقشات غير رسمية.
    Indicó que, hasta el período de sesiones anual, continuarían los debates oficiosos sobre los arreglos de programación y cuestiones conexas. UN وأوضحت أن المناقشات غير الرسمية المتعلقة بترتيبات البرمجة والمسائل ذات الصلة ستستمر إلى حين انعقاد الدورة السنوية.
    RESUMEN POR EL PRESIDENTE DE los debates oficiosos UN الموجز الذي قدمه الرئيس عن المناقشات غير الرسمية
    RESUMEN DEL PRESIDENTE DE los debates oficiosos UN موجز مقدم من الرئيس عن المناقشات غير الرسمية
    los debates oficiosos preliminares entre el Banco Mundial y el FNUAP indicaban que el primero estaba interesado en participar en el plano técnico. UN وتضمنت المناقشات غير الرسمية اﻷولية بين البنك الدولي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان اقتراحات باهتمام البنك في المشاركة على الصعيد التقني.
    Antes de presentar los elementos del proyecto de decisión, los Copresidentes habían extraído sus propias conclusiones de los debates oficiosos. UN والرؤساء المشاركون إنما يقدمون عناصر مشروع المقرر هذا بناء على استنتاجاتهما من المناقشات غير الرسمية.
    Permítaseme también recalcar en particular la importancia de los debates oficiosos que se celebran en la Mesa de la Asamblea General. UN واسمحوا لي كذلك أن أؤكد بالذات على أهمية المناقشات غير الرسمية التي يضطلع بها مكتب الجمعية العامة.
    Es lamentable que en el curso de los debates oficiosos se hiciera mucho hincapié en la manera en que las resoluciones repercutirían en los Estados pesqueros. UN ومن المؤسف أنه جرى التشديد كثيراً أثناء المناقشات غير الرسمية على تأثير الحلول على الدول التي تعمل في صيد الأسماك.
    De hecho, recuerdo haber entregado copias de ese documento a algunas delegaciones en los debates oficiosos. UN وفي الواقع، أتذكر أنني أعطيت وفودا معينة نسخا من تلك الوثيقة أثناء المناقشات غير الرسمية.
    La enmienda fue aprobada durante los debates oficiosos del Comité, pero no se reflejó en el texto aprobado. UN وجرت الموافقة على هذا التعديل أثناء المناقشات غير الرسمية للجنة إلا أن التعديل لم يدخل في النص المعتمد.
    Ayer, en los debates oficiosos, expusimos someramente cuál era nuestra postura sobre la cuestión de la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN أوضحنا في المناقشات غير الرسمية التي أجريت يوم البارحة موقفنا بشأن مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Mezcla los debates oficiosos de los coordinadores con el programa de trabajo oficial propuesto. UN ذلك أن هذا الجزء يخلط بين المناقشات غير الرسمية التي يجريها المنسقون وبرنامج العمل الرسمي المقترح.
    Informe de los debates oficiosos sobre los preparativos del segundo período de sesiones de la Conferencia Internacional sobre gestión de los productos químicos UN تقرير المناقشات غير الرسمية للتحضير للدورة الثانية للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية
    Mi delegación participó activamente en los debates oficiosos de la Conferencia sobre el tratado. UN وقد شارك وفدي بهمة في المناقشات غير الرسمية لمشروع تلك المعاهدة.
    Posteriormente, en los debates oficiosos celebrados en Roma los días 23 y 24 de octubre de 2008, se examinó un resumen de esas cuestiones. UN وجرى بعد ذلك استعراض ملخص لهذه القضايا أثناء مناقشات غير رسمية عقدت في روما يومي 23 و24 تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    Además acordó que el Presidente presentara en la sesión plenaria de clausura un resumen de los debates oficiosos que se incorporaría al informe. UN واتُفق على أن يقدم الرئيس في الجلسة العامة الختامية موجزاً للمناقشات غير الرسمية من أجل ادراجه في التقرير.
    A ese respecto, su delegación acoge con satisfacción la participación de las delegaciones de Nueva Zelandia y Francia en la labor del Comité Especial, así como los debates oficiosos celebrados por el Comité Especial con las delegaciones del Reino Unido y de los Estados Unidos. UN وأعرب بهذا الصدد، عن ترحيبه بمشاركة وفدي نيوزيلندا وفرنسا في أعمال اللجنة الخاصة، وكذلك بالمناقشات غير الرسمية التي تجريها اللجنة الخاصة مع وفدي المملكة المتحدة والولايات المتحدة.
    18.00 horas Conclusión de los debates oficiosos sobre el tema 3 UN اختتام المناقشة غير الرسمية بشأن البند ٣
    Si bien el Foro Mundial sobre la Migración y el Desarrollo proporciona una plataforma útil para los debates oficiosos entre Estados, no debería verse como sustituto de los debates sobre la migración en las Naciones Unidas. UN وبينما يوفر المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية محفلاً مفيداً للنقاشات غير الرسمية بين الدول، ينبغي ألا يعتبر بديلاً عن النقاشات التي تجري في الأمم المتحدة بشأن الهجرة.
    Noruega participó activamente en los debates oficiosos celebrados en Nueva York y Ginebra bajo la Presidencia del Embajador Sareva. UN واضطلعت النرويج بدور نشط في المداولات غير الرسمية التي جرت في نيويورك وجنيف برئاسة السفير ساريفا.
    Tendríamos que aprovechar la presente tendencia favorable y entablar los debates oficiosos correspondientes esta tarde, en cuanto la Conferencia haya resuelto la cuestión planteada. UN وينبغي لنا أن نستفيد من المناخ المؤاتي السائد وأن نبدأ المناقشات الرسمية ظهر هذا اليوم حالما يسوّي المؤتمر المسألة الراهنة.
    Mientras tanto, la Unión Europea y sus Estados miembros seguirán participando constructivamente en los debates oficiosos sobre las cuestiones a cargo de los Coordinadores, comprendido el desarme nuclear. UN وفي غضون ذلك، سيستمر الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه في المشاركة على نحو بناء في النقاش غير الرسمي الذي يقوده المنسقون بشأن المسائل، ومنها نزع السلاح النووي.
    los debates oficiosos que se habían celebrado durante todo el año sobre numerosos temas habían contribuido a que la Junta conociera y comprendiera mejor la labor del PNUD. UN وقال إن المشاورات غير الرسمية التي جرت على امتداد العام حول مواضيع متعددة، عمقت معرفة وفهم المجلس لعمل البرنامج.
    Las sesiones y los debates oficiosos están claramente descritos en la carta del Presidente. UN فخطاب الرئيس يعكس بوضوح الاجتماعات والمناقشات غير الرسمية.
    los debates oficiosos que bajo la supervisión de los coordinadores se han celebrado anteriormente durante este período de sesiones sobre diferentes puntos de la agenda fueron serios, importantes y fructíferos. UN إن النقاشات غير الرسمية التي جرت سابقاً خلال هذه الدورة تحت إشراف منسقين حول مختلف نقاط جدول الأعمال كانت مهمة وثرية جداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more